Kassaman
Kassaman of Qassaman (De Eed) is sinds 1963 het volkslied van Algerije.
Kassaman | |
Auteur | Mufdi Zakariah (tekst) Mohamed Fawzi (muziek) |
Genre(s) | Volkslied |
Brontaal | Arabisch |
Datering | 1956, volkslied sinds 1963 |
Bron | |
Auteursrecht | Publiek domein |
Meer over Kassaman op Wikipedia |
Tekst in het Latijns alfabet
bewerken- Qassaman Binnazilat Ilmahiqat
- Waddimaa Izzakiyat Ittahirat
- Walbonood Illamiaat Ilkhafiqat
- F'Iljibal Ishshamikhat Ishshahiqat
- Nahno Thurna Fahayaton Aw ma maaat
- Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair
- Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
- Nahno Jondon Fi Sabil Il hakki Thorna
- Wa Ila Isstiqlalina Bilharbi Kumna.
- Lam Yakon Yossgha Lana Lamma Natakna
- Fattakhathna Rannat Albaroodi Wazna.
- Wa Azafna Naghamat Alrashshashi Lahna
- Wa Aqadna Alazmat An Tahya Aljazair.
- Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
- Nahno min Abtalina Nadfaoo Jonda
- Wa Ala Ashlaina Nassnaoo Magda.
- Wa Ala Hamatina Narfao Bandaa.
- Gabhato' Ltahreeri Aataynaki Ahda
- Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair.
- Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
- Sarkhato 'lawtani min Sah Ilfida
- Issmaooha Wasstageebo Linnida
- Waktobooha Bidimaa Ilshohadaa
- Wakraooha Libany Iljeeli ghada.
- Kad Madadna Laka Ya Majdo Yada
- Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair.
- Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Vrije Nederlandse vertaling
bewerken- We zweren bij de bliksem die verwoest,
- Bij de stromen van vrijgevig bloed dat wordt vergoten,
- Bij de vlaggen die we zwaaien,
- Wapperen trots op de hoge bergtoppen,
- Dat wij zijn opgestaan, en of we nu leven of doodgaan,
- We zijn overtuigd dat Algerije zal leven -
- Dus wees onze getuige! onze getuige! onze getuige!
- Wij zijn soldaten in opstand voor de waarheid
- En we hebben gevochten voor onze onafhankelijkheid
- Toen we spraken luisterde niemand naar ons,
- En we hebben het geluid van ontploffend kruit als ons ritme
- En het geluid van machinegeweren als onze melodie,
- We zijn overtuigd dat Algerije zal leven -
- Dus wees onze getuige! onze getuige! onze getuige!
- Van onze helden zullen we een leger samenstellen,
- Op onze doden zullen we onze glorie bouwen,
- Onze geest zal voor altijd leven,
- En op onze schouders zullen we de vlag doen rijzen.
- Aan de natie's bevrijdingsfront hebben we een eed gezworen,
- We zijn overtuigd dat Algerije zal leven -
- Dus wees onze getuige! onze getuige! onze getuige!
- De roep van het Vaderland komt van het slagveld.
- Luister ernaar en beantwoord de roep!
- Laat het geschreven zijn met het bloed van martelaren
- En laat het voorgelezen worden aan toekomstige generaties.
- Oh Glorie, we hebben onze hand uitgestrekt naar u,
- We zijn overtuigd dat Algerije zal leven -
- Dus wees onze getuige! onze getuige! onze getuige!
Extra vers
bewerkenDit vers was eens deel van het lied, maar is dit niet langer:
- Ya Faransaa, qad matha waktu l`itab
- Wa taweynahu kama yutwa lkitab
- Ya Faransa inna tha yawmu lhisab
- Fasta`iddee wakhudhee minna ljawab
- Inna fee thawratinaa faslal khitab
- Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair.
- Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
- O Frankrijk, de tijd van terechtwijzen is voorbij
- En we hebben het beëindigd net zoals een boek is gesloten
- O Frankrijk, dit is de dag van de afrekening
- Dus bereid uzelf voor om ons antwoord te ontvangen!
- In onze revolutie ligt het einde van de nutteloze woorden;
- We zijn overtuigd dat Algerije zal leven -
- Dus wees onze getuige! onze getuige! onze getuige!