Pagina:Opstellen over de Wereldtaal.pdf/56

Deze pagina is proefgelezen

in het maleisch 103 woorden, dus 20 meer.
,, ,, deensch 113    ,, ,, 30  ,,
,, ,, nederlandsch   117    ,, ,, 34  ,,
,, ,, duitsch 122    ,, ,, 39  ,,
,, ,, friesch 130    ,, ,, 47  ,,
,, ,, fransch 133    ,, ,, 50  ,,
,, ,, engelsch 134    ,, ,, 51  ,,
,, ,, spaansch 135    ,, ,, 52  ,,


Ziedaar zeker het beste bewijs van sagavalüd volapüka!

Lieve lezer! dat woord sagavalüd vindt gij niet in uw dictionnaire, uw vödasbuk volapüka. 't Is een woord, dat ik gevormd heb uit twee anderen, vereenigd door het teken van den genitivus (a); een woordvorming, die een van de voortreffelijke eigenschappen van volapük is. Sag = het zegen, de rede; saga = van het zeggen; valüd = de kracht; sagavalüd = van het zeggen de kracht, dus: de zeggenskracht. Op die wijze maakt iedereen zooveel woorden als hij wil in volapük, mits hij niet uit het oog verlieze, dat een van de grondregels bij die woordvorming is: logisch denken.

Om een klein bewijs te geven van het genoegen, dat de beoefening van volapük schenkt, kom ik nog even op de boven aangehaalde vertalingen terug. Onder de vele goede vrienden en vriendinnen, door geheel Europa verspreid, die een briefwisseling in volapük mij heeft verschaft, mag ik wel in de eerste plaats twee russische dames noemen; hare vrindelijke en tevens zoo degelijke brieven te ontvangen, is mij telkens een groot genoegen. Het spreekt wel van zelf, dat ik ook aan die dames te St. Petersburg mijn boven vermelde vertaalde brieve heb gezonden. Eene daarvan is nu zoo vriendelijk geweest, mij een vertaling in het russisch, van den origineelen volapükbrief, te zenden, en daaruit