Zie ook
Onzevader in Wikipedia

Het Onzevader of Paternoster is het bekendste christelijke gebed.

Nieuwe Bijbelvertaling

bewerken
Onze Vader in de hemel,
laat uw naam hierin geheiligd worden,
laat uw koninkrijk komen
en uw wil gedaan worden
op aarde zoals in de hemel.
Geef ons vandaag het brood
dat wij nodig hebben.
Vergeef ons onze schulden,
zoals ook wij hebben vergeven
wie ons iets schuldig was.
En breng ons niet in beproeving,
maar red ons uit de greep van het kwaad.
Want aan U behoort het koningschap,
de macht en de majesteit tot in eeuwigheid.
Amen.

Katholieke vertaling

bewerken
Onze Vader, die in de Hemel zijt,
Uw Naam worde geheiligd,
Uw Rijk kome,
Uw Wil geschiede, op aarde zoals in de Hemel.
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden,
zoals ook wij vergeven aan onze schuldenaren
en breng ons niet in beproeving
maar verlos ons van het kwade.
Amen.

Katholieke vertaling in België vóór 2014

bewerken

[ 2 ]Het Onze Vader

Onze Vader, die in de hemelen zijt,
Geheiligd zij uw naam;
Uw rijk kome;
Uw wil geschiede op aarde als in de hemel.
Geef ons heden ons dagelijks brood;
En vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven
aan onze schuldenaren
En leid ons niet in bekoring [1]
Maar verlos ons van het kwade.
Amen.

Katholieke vertaling in Nederland vóór 2014

bewerken
Onze Vader, die in de hemel zijt,
Uw Naam worde geheiligd,
Uw Rijk kome,
Uw wil geschiede op aarde zoals in de Hemel.
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schuld,
zoals ook wij aan anderen hun schuld vergeven
en leid ons niet in bekoring
maar verlos ons van het kwade.
Amen.

Protestantse vertaling

bewerken
Onze Vader die in de hemel zijt
Uw Naam worde geheiligd;
Uw koninkrijk kome;
Uw wil geschiede,
gelijk in de hemel alzo ook op de aarde.
Geef ons heden ons dagelijks brood;
en vergeef ons onze schulden,
gelijk ook wij
vergeven onze schuldenaren;
en leid ons niet in verzoeking,
maar verlos ons van de boze.
Want van U is het koninkrijk
en de kracht en de heerlijkheid
tot in eeuwigheid.
Amen.

Nieuwe protestantse vertaling

bewerken
Onze Vader in de hemel,
Laat Uw Naam geheiligd worden;
Laat Uw koninkrijk komen;
Laat Uw wil gebeuren,
op de aarde zoals in de hemel.
Geef ons vandaag ons dagelijks brood;
en vergeef ons onze schulden,
zoals ook wij
hen die bij ons in de schuld staan vergeven;
en leid ons niet in verzoeking,
maar verlos ons van de boze.
Want het koninkrijk is van u
en de kracht en de heerlijkheid
in eeuwigheid.
Amen.
  1. NVDR "En laat ons niet bezwijken in de bekoring" is een oude versie uit de 19e eeuw die beter overeenkomt met de bedoeling van de oorspronkelijke tekst, dan de versie "leid ons niet in bekoring". Deze laatste formulering zou verkeerdelijk kunnen verstaan worden: in Jacobusbrief staat :"God kan niemand bekoren evenmin als Hijzelf kan bekoord worden". De oude versie is dus zuiverder want ondubbelzinnig, hoewel bovenstaande ondertussen gebruikelijk is geworden. Oplossing : de Vlaamse bisschoppen zouden in blok die oude versie terug overal moeten invoeren.
Afkomstig van Wikisource NL, de Vrije Bron. "https://nl.wikisource.org/w/index.php?title=Onzevader&oldid=172086"