Oudnederlandse fragmenten

   De bron van deze tekst is onbekend
Bij dit document is geen bron vermeld. Een bron is een publicatie van een document in oorspronkelijke vorm. Dit is bij voorkeur een gescand document dat geüpload is naar Wikimedia Commons en proefgelezen is door Wikisource. Help Wikisource door de bron van dit document te vinden.

Hieronder staan enkele Oudnederlandse fragmenten.
Onder de zinnen staat de Nieuwnederlandse vertaling en soms, ter vergelijking ook een Middelnederlandse.

6e eeuw

bewerken

Uit de Salische wet:

  • Maltho thi afrio lito
  • Ik zeg (maltho) je (thi): ik maak (je) vrij (afrio), halfvrije (lito)

8e eeuw

bewerken

Uit de Utrechtse doopbelofte (oudsaksische doopbelopfte, sächsisches Taufgelöbnis):

  • Gelobistu in got alamehtigan fadaer
  • Gheloofsdu in God den allemaghtigen vadere. (Middelnederlands)
  • Geloof je in God de almachtige vader
De gehele tekst is hier te lezen.

9e eeuw

bewerken

Uit een paarde- en wormbezwering (Contra vermes & De hoc quod spurihalz dicunt):

  • Visc flot aftar themo uuatare
  • Een vis swom in dat watere (Middelnederlands)
  • Een vis zwom in het water

10e eeuw

bewerken

Uit de Wachtendonkse Psalmen:

  • An âuont in an morgan in an mitdon dage tellon sal ic in kundon, in he gehôron sal
  • Des aevents ende des morgens ende des middaeges soude ic vertellan ende verkondighan, ende hi sout hoire (Middelnederlands)
  • 's Avonds en 's morgens en 's middags zal ik vertellen en verkondigen, en hij zal horen
  • Forchta in biuonga quamon ouer mi in bethecoda mi thuisternussi
In ic quad uuie sal geuan mi fetheron also duuon in ic fliugon sal in raston sal
  • Vrees en beving kwamen over mij en duisternis bedekte mij
En ik zei: Wie zal mij veren geven als duiven, zodat ik weg zal vliegen en een rustplaats zal vinden"
De gehele tekst is hier te lezen.

ca. 1100

bewerken

Uit de Leidse Willeram:

  • (...) thie keysere ande thie cuninga ande andero werelsfurston, thie nu sizzent in themo hertuole, (...)
  • (...) de keizers en de koningen en andere wereldvorsten, die nu op de troon zitten (...)

Begin 12e eeuw

bewerken
  • Hebban olla uogala nestas (bi)gunnan [(ha)gunnan] hinase hi(c) (e)nda [(a)nda] thu uuat unbidan uue nu
  • Hebben olla vogele neste bhigonndan, hydaen ic ende du. Waet waghten wi nu? (Middelnederlands)
  • Alle vogels zijn nesten begonnen behalve ik en jij, waar wachten we nu op?

Uit een lofvers van Munsterbilzen:

  • tesi samanunga vvas edele unde scona
& omnium virtutem pleniter plena
  • Wat een edele en schone verzameling -
en zo deugdzaam bovendien"

eind 12e eeuw

bewerken

Uit de Mittelfränkische Reimbibel:

  • Uiele ik oug uan then wolken zo ther erthen, mir ne mohte necheîn scatho werthen.
  • Ook al zou ik van de wolken ter aarde vallen, mij zou niets overkomen.