Rijmbijbel/Genesis
f2r
bewerken- Vader sone heylich gheest
- Enich god sonder begin
- Gheeft mi hulpe ende volleest[1]
- Ende gratie in mijn begin
5
- Dat ic vinden moete wort
- Scone ende rime goet
- Daer ic bi moghen bringen vort
- Dat mi hogest leyt in minen moet
- Maria moeder der ghenaden
10
- Moeder der ontfarmicheyt
- Ghi hebt den menigen beraden
- Ende ghetroest van sericheyt
- Helpt mi met uwer bede
- Dat ic ghewinne den heiligen gheest
15
- Die mi cracht ende moghenthede[2]
- Verlene ende siin volleest
- So ben ic al onverveert
- Fraye rime te bringen vort
- Van ere jeeste[3] die ic begeert
20
- Hebbe tontbindene[4] in dietsche wort
- Scholastica willic ontbinden
- Die dietsche wort uten latine
- Vrouwe nu moeti u bewinden[5]
- Troest te siin in mire pine
25
- Nu marct ghi die hier in selt lesen
- Wat nutscappe hier in sal wesen
- Hier in vindi fauele[6] no boerde[7]
- No ghene truffe no faloerde[8]
- Mer vraye rime ende ware wort
30
- Hoe die tiit es comen vort
- Sint die werelt eerst begonde
- Toter wilen dat quam ter stonde
- Dat ihesus karst te hemele clam
- Ende onse menscheit anen nam
35
- Hier vindi reyne dachcortinghe[9]
- Ende oec ware leringhe
- Der no gheliict [10] dese ystorie
- Dat marct wel in vive memorie
- Die bitter heeft buten die slume[11]
40
- Die scale so hard dat mense cume[12]
- Metten tanden mach gewinnen
- Mar al die soetheyt esser binnen
- Want die bitterheyt vander ieeste
- Dats die viveste entie meeste
45
- Van lancheyt canment gegronden[13] cume
- Dats die lancheyt vander slume
- Die hartheit leget an die scale
- Dat es dat nieman altemale
- Verstaen mach wat die worte dieden
50
- Die suerheit daer af es datten lieden
- Die recht verstaen ende minnen
- Waerheit ende goet bekinnen
- Dat sise gherne horen ende lesen
- Daer mach geen verlies an wesen
55
- Hort hoe god die werelt stichte
- Enten troen metten sterren verlichte
- Die lucht met vogelen visierde
- Entie erde metten dieren vercierde
- Ende die vissche int water maecte
60
- Ende alle goede dinc gheraecte
- Ende hoe hi lest makede den mensche
- Ende hoe hi hem alle wensche
- Hadde ghemaect die hem bedurste[14]
- Nu suldi horen sonder vurste[15]
65
- Ende gode bidden mit mi mede
- Dat hi dor dese werdichede
- Dat ic dichte van sire wet
- Vergeve dat ic mi besmet
- Hebbe in gelogenliken[16] zaken
70
- Die mi die lichtheit[17] dede smaken
- Vander herten ende vanden sinne
- Ende vander wereltliker minne
- Ende hi die nidige verdrive
- Die altoes versch es ende niiwe
75
- Ende talre stont siin daer toe gherust
- Dat hem ember begripens lust
- Min ghedichte ende mine wort
- Ghi nidighe merct ende hort
- Ghi selt mi niet gederen connen
f2v
bewerken- Ghi hebbes alte spade[18] begonnen
- Hets dompheit[19] dat ghi u verteert[20]
- Mi dinct dat u niet nieman deert
- dan u selven in uwen sin
- Ghi hebter mere svaerheit in
85
- Ghi siits te mager ende te bleker
- Twi[21] sidi voer mine ogen smeker
- Ende achter valsch als die verrader
- Met indase[22] moet ghiis alle gader
- Hebt u den niit ic wil dichten
90
- Ende mi selvere daer mede verlichten
- Dor miin seggen dor miin castien[23]
- So en suldiis niet vertien[24]
- Dus wil ic gaen an miin begin
- Nu god verclare minen sin
95
- Merct ic wil dat giis seker siit
- Dit es tbegin van alre tiit
- God die maecte int begin
- De hemel ende oec daer in
- Alle der ingle nature
100
- Desen hemel heeft die scrifture
- Empyrus in rechter namen
- Daer dingle haer begin in namen
- Ende hi maecte die erde mede
- Ende wi verstaen al hier ter stede
105
- Daer die lettre[25] die arde noemt
- Dat mit hare materie coemt
- Aldat hier bider erden levet
- Ende al die dinc die si ute gevet
- Dat si weder in hare keert
110
- Dies siit seker ende gheleert
- Die materie van allen dieren
- Van allen cruden die manieren
- Van bome van adaems vleesche mede
- Dat brochtsoe vort aldus ter stede
115
- Mar niet maketse god nochtoe
- Hier maect hise nu hort hoe
- Die iiii elemente water ende vier
- Erde ende lucht die waren alhier
- Ghemaect daer men die erde noemt
120
- Nu hort hoe die redene coemt
- Werelt ende tiit siin even out
- Dus seit die waerheit ons behout
- Van niete maecte god int begin
- Den hemel ende dingel daer in
125
- Ende die ander elemente oec mede
- Die arde was van hare scoenhede
- Nochtan deeloes[26] na der nature
- Dus heetse idel die scrifture
- Ende met dempsterheden verdect
130
- Die scrifture die vertrect[27]
- Dat die heilige gheest ons heren
- Dats goets wille dus salment keren
- Die wart upwaert gedragen
- Dies worts mach ons wel behagen
135
- Daer wart bekint ende bediet
- Dat doepsel diesmen nu pliet[28]
- Doe maecte god met sinen worde
- Dlicht als ict bescreven horde
- Dwort gods dats die sone
140
- Die ons verloeste dats die gone
- Die vleesch in marien ontfinc
- Dlicht eer die sonne up ginc
- Was een swerc claer ende scone
- Gheliic der dageraet an den trone
145
- Der sonne ongheliic van lechte
- Ons bescriven ons gods knechte
- Doe versach god dat dlicht was goet
- Ende hi versciet[29] daer metter spoet
- Dat licht vander dempsterhede
150
- Al hier versta wi ter stede
- Dat Lucifer ende sine scare
- Versceden worden al openbare
- Om hare hovaerdige sonden
- Vanden inglen die volstonden
155
- Dier staende bleven heren dlecht
- Ende diere neder vellen al na recht
- Mogen wel heren dempsterhede
- Dat naemde god dus leestmen mede
- Dat licht bi namen ende hiet dach
160
- Die tiit daer dempsternisse an lach
- Hiet onse here nacht bi namen
- Ende die was als wiit vernamen
- Een sondach ende dalreerste dach
- Die ter werelt ye gelach
165
- Des ander dages dus eist bekent
- Maecte god dat firmament
- Int water te midwaerde[30] recht
- Vanden watre maecte hi echt
- Hart ende vast ghelic kerstalle[31]
170
- Claer ghescepen als die scale
- Die sterren dat es wel bekent
f3r
bewerken- Die staen an dat firmament
- Tfirmament hetet bi namen
- Omdat hem hout so vaste te samen
175
- Ende het die watre so vaste hout
- Di boven ons siin met ghewout[32]
- Dat si niet comen hier neder
- Wat sire doen antwort hi weder
- Dat weet nieman dan onse here
180
- Sonder dat selt in sire lere
- Seit dat die dau danen[33] coemt
- Dat firmament heeft hi ghenoemt
- Spreect die boec hemel bi namen
- Omdat bedect alte samen
185
- Ende verhemelt die werelt al
- Water ende vier berch ende dal
- Des darden dages lees wi van gode
- Dat hi met sinen ghebode
- Dwater versamelde in i convent[34]
190
- Dat es onder dat firmament
- Daer haer die droecheit openbaerde
- Die droecheit noemt god die arde
- Die des waters versameningen
- Daer si alre gader gingen
195
- Dat hiet hi bi namen zee
- Ende daer na so maecte hi mee
- God besach dat was goet
- Ende hi seide metter spoet
- Ic wille der erden geven cruut
200
- Ende hare groenheit doen comen uut
- Daer ute moghe comen saet
- Ende daer gheboemte up staet
- Ende apple draget in sire maniere
- Ende vrucht menigertiere
205
- Al dat hi seide was voldaen
- Want siin wille was al gedaen
- Des vierde dages maecter ane[35]
- Onse here sonne ende mane
- Entie sterren die hi ghesent
210
- Ende gheset heeft int firmament
- Verre beneden sterren staen
- Sonne ende mane sonder waen[36]
- Ende alle die planeten mede
- Daer toe heeft die nederste stede
215
- Van allen sterren dat ic wane[37]
- Ende alsmen leest dat die mane
- Es die minste van den sterren
- Die ons lichten noch van verren
- Die vroede liede seggen al bloet[38]
220
- Die sonne es achtendehalf warf[39] also groet
- Als dit erdrike al gheel
- Entie mane es mere een deel
- Dan die erde dus eist bescreven
- Mane ende sterren siin ghegeven
225
- Dat si den nacht maken clare
- Want si anders te lelic ware
- Ende om dat die nachts int water pinen
- Ende die wandren in worstinen
- Daer bi souden ghetroest wesen
230
- Ende alremeest oec als wi lesen
- Van lybien int grote sant
- Daer ∙i∙ cleyn wint alrehant
- Die weghe verwaiet so dattie man
- Altoes geen wech bekinnen can
235
- Ne waren die sterren men ne vonde
- Nieman diere in gaen conde
- Noch menne vonde nembermee[40]
- Man die voer in die zee
- Oec leesmen datmen vogle vint
240
- Die vander sonnen met een twint[41]
- Die claerheit gedogen connen
- Nachts lopen si ende ronnen[42]
- Ende hem biden sterren voeden
- Des sulde mede wel bevroeden
245
- Dat niet allene dor die scoenhede
- Noch allene dor lecht oec mede
- Sonne sterren ende mane
- Siin geset mar om te verstane
- Scone weder ende quaet daer bi
250
- Ende om dat die mensche vroet si
- Dat si sceden dach ende nacht
- Weke ende maent ende iaers cracht
- Lentiin heerfst somer ende winter
- Die van dompheit genen splinter
255
- Stekende heeft in sinen sin[43]
- Hi magher vele leren in
- Versta wi so merken conne
- Dat gemaect was die sonne
- Int oeste thiit tharen up gange
260
- Savonts daer na dat es niet lange
- Dat so was tharen onderganc
- Maecte god risende die mane
- Ende soe was wel van haren lechte
f3v
bewerken- Dus proevent[44] meesters al in rechte
265
- Des viiften dages maecte onse here
- Water ende lucht met groter ere
- Der lucht gaf hi dat vliegen conde
- Dat swemmen conde ginc te gronde
- Vische ende vogele maecte hi daer
270
- Vanden watre dat es waer
- God maecte alle dinc die roert
- Cleyne ende groet dat water voert
- Ende wat so gaet ende vlieget
- Bedi[45] mesdoet hi ende lieget
275
- Die seit dat hi yet maken conde
- Die quade gheest sonder die sonde
- Doe seinthiit[46] al ende benedide
- Omdat hi wilde dat wel dide
- Ten sesten dage vercierde god
280
- Die erde na siin ghebod
- Dat soe beesten brochte vort
- Hi wiste wel merct ende hort
- Dat die mensche vallen soude
- Mar dor sine doget hi woude
285
- Den mensche beesten geven
- Om te verlichten dat sware leven
- Beesten merct dat wordekiin saen[47]
- Heetsi om dat si ons bestaen
- Nu vragemme of die goedertiere
290
- God maecte fie felle diere
- Entie ghevermiinde vor adaems sonden
- Die redene hebic aldus vonden
- Dat alle diere sonder waen
- Ghemaect waren onderdaen
295
- Den mensche te sine embermere
- Had hi ghehort na onsen here
- Want nader misdaet alst wel sciint
- Worden sie fel ende gevermiint
- Ende staende na sinen scade
300
- Oec mede om sine misdade
- Seggen ons die heilige lude
- Dattie bomen entie crude
- Die nu wassen vruchteloes
- Moetent ontgelden altoes
305
- Vander misdaet van adame
- Sonne ende mane van groter scame
- Sterre ende oec die diere stene
- En behilden mer allene
- Van hare cracht dat viifte deel
310
- Te voren hadsiet al geheel
- Doe seide god make wi den man
- Nu merct ende verstaet hier an
- Tote wien seidi make wie
- Der personen so sin drie
315
- Die drievoudichede sprect gemene
- Dits den mensche ∙i∙ ere niet clene
- Datten god maecte mit vroeden rade
- Al maecte hiit mit sire genade
- Alle die andre creaturen
320
- Hi en sprac niet thare naturen
- Alse god toten mensche dede
- Na der siele te gods ghebeelde
- Nochtan was hi ghemaect mede
- Dat was den menschen ∙i∙ grote weelde
325
- Na den lichame wildiit horen
- Dies so heeft hi vele te voren
- Want hi es vander meester werde
- Den beesten so staet thoeft ter erde
- Enden mensche tehemele waert
330
- Indrien zaken al gheopenbaert
- God des menschen werdichede
- Dat hi niet allene oec dede
- Ghemaect was van ardscher welde
- Dander was als ic oec telde
335
- Doe hi maecte die menschede
- Datter god sinen raet toe dede
- Ende seide make wi den man
- Die derde werdicheit daer an
- Dats dat hi ghemaect was here
340
- Van allen dieren mit groter ere
- Dat sine voeden na den sonden
- Ende deden tallen stonden
- Ende helpen siin arbeit dragen
- Voer die misdaet horic gewagen
345
- Gaf god den mensche enten dieren
- Vruchte tetene van manieren
- Want die erde brochte met dat goet
- Mensche merke ochtu best vroet
- Dat tu heefs verloren inden meesten
350
- Dine bliscap an scone beesten
- An draken ende an liebaerden[48]
- An tygren ende an lupaerden
- Dit was grote werdichede
- Hier af hevestu al mede
355
- Ghewelt[49] verloren om diin liegen
f4r
bewerken- Dats an messien[50] ende an vliegen
- An die middelste heefstu gewout
- Dattu tebet[51] merken sout
- Dattu here altoes waers bleven
360
- Der beesten hadstu niet begeven
- Tgebot dat di god verboet
- Dus vielstu neder ingroter noet
- God benediede den man
- Ende seide dese wort daer an
365
- Wast ende wart menichvout
- Dit wort datmen bescrevenen hout
- Gaet iegen die buggren[52] die spreken
- Valscheliic in haren treken[53]
- Dat hi nauwelic te gene stonde
370
- Ne mach wesen sonder sonde
- Diet waent hem wart swaer perdoen[54]
- God hiet niemen sonden doen
- Hi sach dat hi hadde vulmaect
- Al wast goet ende wel gheraect
375
- Volmaect was nu hemel ende erde
- Ende hare cierheit[55] metter werde[56]
- Des levens dages volmaect mede
- Alt werc daer hem god an dede
- Ende ruste upden sevenden dach
380
- Niet dat hem die pine verwach[57]
- Mar dat hi siin maken liet
- In selken ne merkets oec niet
- Hi en maect noch alle daghe
- Vele dingx datis gene saghe[58]
385
- Mar hine maect niet hier naer
- Sine materie was aldaer
- Ghemaoct ocht[59] hare ghelike
- An adame was sekerlike
- Die marte[60] van alden liden[61]
390
- Die willic an siin vleesch bediden[62]
- Van sine vleesche so eist al
- Dat es ende was ende dat comen sal
- Ende menschelike vorme heeft ontfaen
- Vander zielen suldi verstaen
395
- Mar wie so vleesch nam
- An adame den eersten man
- God gaf hem ziele gehlic adame
- Die sevende dach heeft die name
- Daer god up ruste saterdach
400
- Ende in ebreusch als ict sach
- Daer ne die ioden heten sabaet
- Dats ruste gods daert al an staet
- Ende benediedene dats waer
- Sint vierdmenne[63] menich iaer
405
- Dus als ghi hebt vernomen
- So eist ons van moysesse comen
- Dat god maecte hemel ende erde
- Ende al dat horde thare werde
- Al benedidehiit ende seinde[64]
410
- Dit was eert oit[65] reynde[66]
- Want ∙i∙ fonteyne[67] van groten prise[68]
- Quam uten erdschen paradise
- Die gaf natheit inghene tiit
- Alomme ende omme die werelt wiit
415
- Die fonteyne bediet marien
- Die drouch ihesum den vrien
- Diet al met dogeden[69] maecte nat
- Hier na sal ic verclaren dat
- Wat rivieren daer ute quamen
420
- Ende hoe dat si hieten bi namen
- Hort van adame dat besceet[70]
- God maecten als hier voren steet
- Vander erden vanden lime[71]
- Naden vleesche eist dat ic mine
425
- Die siele maecte hi van niete
- Wet wel dat hi achter liete
- Die waerheit die niet ghelovede dies
- Die lettre seit dat hi inblies
- Hem den levendeliken gheest
430
- Dat bediet recht altemeest
- Dat hi die ziele sende mit vat[72]
- Plato dolede in dere stat
- Die edel clerc[73] van groter name
- Hi seide dat smenschen lichame
435
- Die ingel maecte ende god den gheest
- Dat bediet recht alremeest
- Dattie ziele ware oec mede
- Ghemaect vander godlichede
- Ware dat waer sone mochte dan
440
- Ne gene sonde doen de man
- Nietmeer dan onse here
- Noch te sterven nembermere
- Die man was gemaect vander moude[74]
- Dat merct wel in manliker oude
445
- Volcomen van crachte in alre ioeget
- Volmaect van leden in alre doeget
- Wilde hi tgebod gods niet begeven[75]
f4v
bewerken- Dat hi wel ewelike mochte leven
- Verbraec hiit oet dor enige noet
450
- Dat hire omme soude smaken die doot
- Dus was hem vri wille gegeven
- Weder hi sterven wille of leven
- God die milde es ende wiis
- Hi maecte daerdsche paradiis
455
- Ten derde daghe doe hire uut
- Comen dede boem ende cruut
- Aldaer die werelt es int begin
- Dats ten oesten meer no min
- Aldaer so heeft hiit beset
460
- Hier bescreven indie heilige wet
- Dat het es die scoenste stede
- Die es onder den hemel mede
- Bede[76] bi berghe ende bi landen
- Uut alre wandelinghen[77] ghestanden
465
- Ende so ghevest mitter wilder zee
- Datment gewonne[78] nembermee
- Noch ne quame inder stede
- Mit gherehande[79] behendichede
- Het was toter manen hoghe
470
- Bedi[80] bleeft der lovie[81] droghe
- Int paradiis sette onse here god
- Al hout het was siin gehbod
- Dat scone was ende van smake sochte
- Om datten mensche genoten mochte
475
- Beide die smake ende dupsien
- Indie middewaerde[82] van aldien
- Setti daer dat levende hout
- Dat die cracht heeft ende tgewout
- Die die vrucht et soe mach hem geven
480
- Ghesonde ende oec langhe leven
- Het seggen somighe boeke meer
- Dat hi mach leven embermeer
- Bidien bome sette hi binnen
- Den boem die quaet ende goet leert kinnen
485
- Die heeft bidi den name ontfaen
- Om dat doe adam hadde misdaen
- Daer an dat hi smaecte tquade
- Vanden goede viel in die scade
- Die fonteyne daer ic eerst af liet
490
- Die dor paradiis vliet
- Gaf den bomen saeps ghenoech
- Ende alder plaetsen mit ghevoech[83]
- Die deelde haer in iiii manieren
- Die name wil ic u visieren[84]
495
- Fison[85] en ganges hiet die ene
- Die loept in endi dure allene
- Men vint gout in hare sant
- Dbeste dat es in menich lant
- Gyon[86] ocht nilus comt ghelopen
500
- Dur dat lant van ethyopen
- Aldus hiet die andre riviere
- Tygris die derde eufratis die viere
- Dicke vallen si in derde
- Daer si lopen hare verde
505
- Ende springen uut een ander stat
- Die boeke bescriven ons dat
- God drouch den mensche vander ende
- Daer hine hadde ghemaect werde
- Int paradijs omdat hi woude
510
- Dat hi daer in werken soude
- Niet daer pinen dor die noet
- Mar daer ghenoechte hebben groet
- Ende datten god soude wachten[87] mede
- Entie man die heilige stede
515
- God gheboet hem wildiit weten
- Van alle vrucht saltu eten
- Sonder[88] die es an den boem
- Die goets ende quats neemt goem[89]
- Up wat daghe dure af ets
520
- Sprac got ic wille dattu wets
- Saltu daer na stervelic wesen
- Doe seide god tehant[90] na desen
- Dattie mensche wesen moet
- Allene dat es niet goet
525
- Make wi oec hem bedi[91]
- Hulpe die hem geliic si
- Ende doe dede siin ghebod
f5r
bewerken- Selve die wel rike god
- Alle den voghelen enten dieren
530
- Van luchten van lande van rivieren
- Ende aldatmen vint indie zee
- Om ∙ii∙ zaken ende nemmee
- Dat hi se nomen soude daer
- Ende hi weten soude voer waer
535
- Dat siin gheliic na den lichame
- No na den zielen niene[92] quame
- Daer gaf hem god adam de ionge
- Namen na der ebreuscher tonge
- Die eerst was van alle sprake
540
- Doe dede god na deser zake
- Enen slaep comen in adame
- Ende hiet dese dinc slaeps name
- Daer wi gheloven dat hi inne
- Met ∙i∙ subtilen sinne
545
- Die hemelsche bliscap vernam
- Want teerst dat hi bequam
- Propheteerde hi seggen clerke
- Van ihesuse ende vander heiliger kerke
- Ende voerseide der lovien[93] ganc
550
- Ende domese[94] te voren lanc
- Dat hi met brande soude comen
- Dat seide hi sinen kindren somen
- Als hise ghewan daer naer
- Nu hort vort die ieeste waer
555
- An desen slaep in dese stede
- Nam hem god ∙i∙ rebbe ende vleesch mede
- Ende maecter af ∙i∙ wuf allene
- Vleesch quam van vleesche ende been van bene
- Ende hi leidse daer voer adame
560
- Om dat hi hare soude geven name
- Hi sprac dit vleesch ende dit been
- Es van den minen een alleen
- Virago salmense nomen
- Dat luut vanden manne comen
565
- Aldus hiet soe voer die sonden
- Mar daer na in corten stonden
- Doe soe die sonden hadde gedaen
- Hiet soe yeva also saen[95]
- Dat wort machmen ons bedieden
570
- Dat soe moeder es van allen lieden
- Alst kint comt ter werelt uut
- Soes des knapekiins eerste luut
- A ende des meysekiins E
- Dit en falgiert[96] u nemberme
575
- Doe adam twuf hadde ghenant
- Propheteerde hi tehant[97]
- Om dat soe es van minen live
- Sal die man volgen den wive
- Moeder ende vader begeven
580
- Ende daer naer so es bescreven
- In enen vleesche sulsi ∙ii∙ wesen
- Huwelic voerseide hi na desen
- Doe yeve ende adam waren gemaect
- Waren si bede al moeder naect
585
- Ende si en scaemden hem oec niet
- Merct ochtment an kinder siet
- Si en scamen hem niet een twint[98]
- Eer hare nature sonde kint
- Dus wast van yeven ende van adame
590
- Dat si waren al sonder scame
- Tiere[99] stont ende ter selver uren
- Was van alle creaturen
- Dat verstaet van allen beesten
- Tserpent listichs na der ieesten
595
- Ende harde scalc[100] oec van sinne
- Want die duvel wasser inne
- Bedi dat lucifer die scone
- Was gheworpen van den trone
- Had hiis niit in alre wiis
600
- Dat adam was int paradiis
- Ende pensde hoe dat hine uut dade steken
- Dadi hem gods bod te breken
- So mosthie uut pensde hi dan
- Mar dar hi meer ontsach den man
605
- Dies ghinc hi eerst toten wive
- Omdat soe cranker[101] was van live
- Metten serpente heefthiit bestaen
- Want het plach doe sonder waen
- Up ende neder rechte te gane
610
- Na des menschen gedane
- Beda scriift die clerc was diere[102]
- Het was ∙i∙ serpents maniere
- Gheansicht als ene ioncvrouwe
- Ute hem sprac die onghetrouwe
615
- Als hi nu doet wildiit weten
- Ute dien dien hi heeft beseten
- Ende seide te hare dat ghebod
- Waer omme so gaft u god
- Dat ghi van alden houte gemene
f5v
bewerken- Nutten sout sonder[103] van ∙i∙ allene
- Dit vragede hi na hare antworde
- So visierde[104] hi sine worde
- Soe sprac om dat wi bi avonturen[105]
- Die doot niet souden besuren[106]
625
- Ende alsoe bi avonturen seide
- Mercte hi wel hare crancheide
- Ende dat soe vaste niet gheloefde
- Ende sprac ute des serpents hoefde
- Neen ghine bliifter niet omme doot
630
- Mar hi weet wel u ere es groot
- Welctiit[107] dat ghire af hebt geten
- So suldi vroeden ende weten
- Vroetscap als of ghi gode waert
- Yeve soe wart verhovaert
635
- Want soe gode waende gheliken
- So sach den sconen boem den riken
- Entie vrucht scone ende sochte
- Soe at dat soe sint[108] becochte[109]
- Ende boeds adam hare man
640
- Die messcien merken began
- Dat soe tehant niet bleef doot
- Nochtan so wiste hi al bloet
- Dat quat daer af soude comen
- Dits bescreven van hem somen
645
- Ende at watter af soude ghescien
- Haer ogen ondaden[110] mettien
- Niet dat si blint hadden gewesen
- Mar haer list[111] verwerde[112] met desen
- Indes menschen natuerlichede
650
- Dat si te voren niet ne dede
- Doe namen si mit gemenen rade
- Bede gader vigheblade
- Ende decten hare scamelichede
- Al omme ende omme hare lede
655
- Daer si saten onder die rise[113]
- Horden si inden paradise
- Gode wandelen daer hi quam
- Hi sprac waer bestu adam
- Here sprac hi doe ic hadde verstaen
660
- Dine stemme vervaerdic[114] mi saen[115]
- Ende hebbe mi ghedect dur[116] das
- Omdat ic al naect was
- God sprac wie heeft di ghewiset[117]
- Daer du di an diis heefs gespiset[118]
665
- Met dat ic di verboet
- Doe sprac adam dulheit[119] groet
- Als ochti gode sine misdaet
- Wilde an tien[120] ende sin quat
- Dwuf dattu gaves mi
670
- At eerst ende ic at bedi
- Als ochti meende het ware bleven
- Ne hadstuse mi niet gegeven
- Doe sprac god thare diet at
- Waer omme daetstu dat
675
- Doe teecht[121] yeve den serpente
- Mar van den parlemente[122]
- Droech[123] hare meninge vander tale
- Onsen heer te dienen altemale
- Dat adam vander reyne erde
680
- Was ghemaect met groter werde
- Die nie smette hadde ontfaen
- Noch nie oec was ondaen[124]
- No met ploege no met spaden
- No besmet met genen daden
685
- Betekent die reyne marie
- Die sonder enigher dorpernie[125]
- Niet alse plegen ander wive
- Onbesmet van haren live
- Gheliker wiis dat adam
690
- Des sestes dages ter werelt quam
- Also was ihese onse troest vercoren
- Ander sester ewe[126] gheboren
- Den serpente vragede hi niet
- Buten sinen rade eist ghesciet
695
- Want bides duvels rade quamt al
- Doe vloecte hi als ic scriven sal
- Drie vloece segic u al dan
- Want hiis ant serpent began
- Om dat driesins misdede
700
- Alreerst inder nidichede
- Dander[127] warf[128] om dat het loech
- Ende dardewarf om dat bedroech
- Den man dies wast vermalediit
- Het hadde om smenschen hoecheit niit
705
- Bedi seide god aldus saen
- Up dine borst saltu gaen
- Van loghene slouchiit inden mont
- Ende sprac du salt talre stont
- Die erde eten al diin leven
710
- Dluut dat hem wert gegeven
- Nam hem god aldaer ter stede
f6r
bewerken- Ende gaf den monde veniin mede
- Van heme hadt een godsat
- Ic sal sprac god daer ter stat
715
- Viantscap setten sonder dbliif[129]
- Tusschen di ende dat wiif
- Soe sal up diin hoeft treden
- Ende du salt oec talre steden
- Hare ende haer gheslachte lagen[130]
720
- Dese worde machmen dragen
- Toter moeder gods marien
- Die den duvel met sire partien[131]
- Altoes dwinget ende iaget
- Aleist dat hi de hare laget
725
- Recht als die man doot ende pine
- Ontfaet van serpents venine
- Also mach smenschen nuchter[132] spu[133]
- Tserpent deren dat segic u
- Om dat si bede naect waren
730
- U liet noch tserpent te waren
- Den naecten waer hi ghecleet
- Soe souden veniinen ghereet
- In ∙ii∙ saken misdede dwiif
- So was hovaerdich in haer liif
735
- Bedi so settese ember[134] god
- Onderdaen te sine smans ghebod
- Om dat soe at verboden spise
- Dat becochtsi in selker wise
- Dat soe met rouwen skiints gheneest[135]
740
- Om den appel daer men af leest
- Om dat adam in ere wise
- Allene misdede an die spise
- Dies gheneert[136] hi hem met arbeide
- Die man in bossche ende in heide
745
- Die erde was ghevloect ghenoech
- Omdat soe die vrucht droech
- Dies draget soe in onsen torne[137]
- Diistele ende scarpe dorne
- Doe maecte god yeven ende adame
750
- Om te deckene hare scame
- Tve rocke van beeste vellen
- Dat meendhire met als wi tellen
- Dit decsel es van doden dieren
- Ende sterfelic bestu van manieren
755
- Doe sprac hi ny[138] es adaem gemaect
- Als ∙i∙ man wiis ende gheraect
- Dit was ghelic als in ∙i∙ spot
- Om dat hi wilde wesen god
- Ende hi vraylike[139] weet
760
- Quat ende goet ondersceet
- Nu steecmense uten paradyse
- Dat si niet eten der spise
- Die es an dat lignum vite[140]
- Ende si dan leven emberme
765
- Ende dat ne dat u wondren niet
- Dat dit van den houte ghesciet
- Want selc eylant es onder den dach
- Daer geen mensche sterven mach
- Int lant van feres[141] segic u
770
- Want ∙i∙ dinc an bome dat es al ru[142]
- Daer men mede langher dliif
- Ende alexander sonder bliif[143]
- Die screef tote aristotiles
- Dat bider sonnen boem volc es
775
- Die langhe leven utermaten
- Omdat si vander vrucht aten
- God stacken uten paradyse
- Om dat hi soude na dorpers wise
- Daerde oefene daer hi te voren
780
- Of was ghemaect nu seldi horen
- Van wat lande hi ghemaect was
- Want buten lande van damas
- Daer in was hi ende siin wiif
- Bede begraven ende haer liif
785
- In spelunca duplici
- Also noemt die byble mi
- In dien acker slough als ∙i∙ fel[144]
- Caym sinen broeder abel
- Vort paradijs sette ons here
790
- Cherubim die duvel kere
- Dat hire nembermeer vort
f6v
bewerken- In quam verstaet ende hort
- Dat vier den man den wech benam
- Datter nembermeer gheen in quam
795
- Dat swert es kerende[145] ghenant
- Want en es el niet[146] dan ∙i∙ brant
- ∙I∙ vieriin mur daer omme gheet
- Bedi eist dat ment kerende heet
- Dat god danen[147] wel doen mochte
800
- Weltiit[148] soet hem goet dochte
- Het was ∙i∙ stic[149] wech altesamen
- Doere enoc[150] ende elyas[151] in quamen
- Mar dat bloet dat sident[152] liep
- Uut ons heren wonden diep
805
- In sire passien deet al uut
- Dies esser menighe zalige bruut
- Van gods halven sint in comen
- Die haren loen hevet genomen
- Moyses die overliit
810
- Cortelic adaems tiit
- Ender kinder die hi ghewan
- Mar sident was ∙i∙ heilich man
- Mecodius[153] ∙i∙ martelare
- Daer hi was gevangen sware
815
- In enen karker daer bat hi sere
- Dat hem vertogen[154] soude onse here
- Der werelt ende ende haer begin
- Die heilighe gheest brocht hem in
- Dat adam met sinen wive
820
- Maget met onbesmetten live
- Uten paradise quam hare
- Ende hem te sinen xv den iare
- Gheboren wart siin sone caym
- Ende calinena siin susterkiin
825
- Ende xv iaer daer na also wel
- Wart gheboren siin sone abel
- Ende siin suster delbora
- Doe adam was out daer na
- ∙C iaer ende xxx also wel
830
- Vermoerde caym den goeden abel
- Dien beweende adam ende yeve
- ∙C iaer dor sinen lieve
- Doe hi was out cc iaer
- Ende xxx wet wel voer waer
835
- Wan hi sinen sone seth
- Nemmeer noemter die wet
- Kinder ghewonnen bi sinen wive
- Dan allene dese vive
- Mar men wilt wanen ende weten
840
- Datter vele siin vergheten
- Hort hier der redene ghenoech
- Twi dat caym abelle sloech
- Caym was van herten wreet
- Bedi viel hi ins duvels strec
845
- Ende wan coren inder ghelike
- Omdat hi wilde wesen rike
- Abel die hilt scape inden lande
- Doe souden si doen offerande
- Daer brochte caym siin aerchste[155] coren
850
- Ende abel brochte gode te voren
- Van sinen scapen dbeste lam
- Om dat die gifte gode bequam
- Quam dat vier onder siin hande
- Ende verteerde siin offerande
855
- Met cayme ghevielt niet also
- Dies was hi droeve ende onvro
- Ende lede[156] sinen broeder abelle
- Daer quam die viant van der helle
- Ende gaf hem den raet
860
- Dat hine best doot slaet
- Met ere esels kake
- Doe gheviel die sake
- Aldaer hine vermoerde
- Sprac god te hem dese woerde
865
- Caym waers abel diin broeder
- Niet indien god en was vroeder
- Te wetene waer hi was ghevaren
- Ende oec so wisti die mort te waren[157]
- Mar caym wilde als een quaet
870
- Decken sine vule misdaet
- Ende seide hine wiste niet van sinen broeder
- Ben ic sprac hi van hem hoeder
- Mettien onse here te hem seget
- Siin bloet dat up daerde leget
875
- Roept om wrake ane mi
- Vermalediit bestu bedi
- Vluchtich ende onghestade na desen
- Saltu upter erde wesen
- Caym in wanhope vel[158]
880
- Ende sprac nu wetic harde wel
- Dat vele meere es mine sonde
- Dan ic emberme ghebetren conde
- Wie so mi vint sal mi slaen
f7r
bewerken- Neen sprac god sone salt niet gaen
885
- Dit sprac hi dus in dere maniere
- Als of hi seide dine sterfs niet sciere[159]
- Mar wie so cayme vermort
- Dus verstamen dese wort
- Ende quiit[160] van keitivichede[161]
890
- Hem behort dit toe mede
- Sevenvout sal hiit becopen
- Dat meent god die tiit sal lopen
- Toten sevenden[162] eer die keitiif[163]
- Embermeer verliest siin liif
895
- Want lamech[164] galt[165] hem sine pine
- Hi was die sevende van cayme
- God diere kendene aldaer ter stede
- Int hoeft metter nidichede[166]
- Datmen daer liet te live
900
- Vlo[167] hi wech sinen wive
- Ten oesten waert wane wi
- Dat was aldaer nu es endi[168]
- Caym die bediet die ioden
- Die onreyne valsche roden[169]
905
- Ihesus kerst was hare broeder
- Naden vleesche want siin moeder
- Maria die wasser af geboren
- Soe was die rose si waren doren
- Up sine doget waren si fel[170]
910
- Also was caym up abel
- Si cruustene ende men laetse levende
- Ende ghelic als caym bevende
- Int hoeft was datmen daer bi
- Van doetslage laet vri
915
- Also siin die ioden mede
- Gherekent van hare manlichede
- Datmense levende sal laten
- Datmen sal sien dat si verwaten[171]
- Van gode siin ende versceden[172]
920
- Hens[173] weder[174] kerstiin[175] no heden[176]
- Hine laatse onder hem leven
- Omden tsens[177] die si hem geven
- Onder hare viande behoudsi dliif
- Recht[178] als caym die keitiif
935
- Onghestadich ende onweert
- Was ende blode[179] ende verneert
- Aldus es dat iodsche diet[180]
- Ghine weers[181] oec gheervet[182] niet
- Mar dolende van lande te lande
930
- Levensi onder hare viande
- In wanhope siin si met allen
- Recht als caym was ghevallen
- Cayms wiif hiet calmana[183]
- Die brochte ∙i∙ sone daer na
935
- Enoc hiet hi ende na dat
- So maecte hie ene niewe stat
- Die hiet hi alse siin sone hiet
- Hier machmen merken diet besiet
- Dat vele liede waren doe mede
940
- Die hem holpen maken die stede
- Al siin si ongenoemt bleven
- Iosefus heeft bescreven
- Dat caym toefde[184] in sine stat
- Ende leerde sinen lieden dat
945
- Ende onthilt[185] hem indie stede
- Hi was die alreerste mede
- Die lant deelde[186] ende veste[187] port[188]
- Ghiericheit leerde hem die mort
- Enoc sine sone die wan irat[189]
950
- Ende irat die wan na dat
- Enen sone hiet mariael[190]
- Die gone won matusael
- Ende die matusael die wan
- Lamech die was een quaet man
955
- Dit was de sevende[191] van Adam
- Ende die eerste die ∙ii∙ wiif nam
- Dus dede hi hoerdoem[192] an die wet
- Want god hadde int eertse gheset
- Dat si ∙ii∙ man ende wiif
960
- Waren ∙i∙ vleesch ende ∙i∙ liif
- Hi enseide niet ∙i∙ man nember tve
- Lamech achtes[193] min no mee
- Ada ende cella[194] hieten sine wive
- Ada wan iabel[195] bi sinen live
965
- Hi was die eerste die in worstine
- In herde manieren conste pinen[196]
- Hi maecte eerst herden pauwelione[197]
- Die si mochten teharen doene
- Van ere weyden ter andre dragen
970
- Hie sciet die beesten ende die iagen
- Die scaep binnen tere stede
- Entie gheet[198] tere ander mede
- Iubal was siin broeder ghenant
- Hi was die eerst musike vant
975
- Want hi hadde horen ghewagen
f7v
bewerken- Adame van ∙ii∙ domesdagen[199]
- Ene van watre ende ∙i∙ van viere
- Doe visierde[200] hi in dere maniere
- Hoe musike behouden bleve
980
- Dat hi in ∙ii∙ colummen[201] screve
- Sine const in ene erdine[202]
- Ende oec in ∙i∙ marbrine[203]
- Ocht vier quame dat die erde
- Hare daer na wel openbaerde
985
- Ocht water quame dat die marbrine
- Gheel bleve nader groter pine
- Cella wan tubalchaim
- Eerst was ghifisiert[204] bi him
- Smeden ende die behendichede
990
- An sinen hamer leefmen mede
- Dat iubal vant den rechten deduut[205]
- Van musiken an hare luut[206]
- Tubalchaims suster neoma[207]
- Die visierde oec daer na
995
- Harde menighertiere weven
- Dus eist van desen bescreven
- Lamech alse scriift iosefus
- Was sere vroet ende sprac aldus
- Hort mine wort beide lamechs wiif
1000
- Ic hebbe ghewonnen siin liif
- Met mire ghewout ∙i∙ man
- Ende ic hebbe doet daer an
- ∙I∙ ionghelinc in mine nidichede
- Van cayms mordadichede
1005
- Quam seven voudich wrake
- Ende van lamechs quader zake
- Quam wrake lxxvii vout
- Dat vorseide die kerle[208] out
- Als ocht ghesciet ware ende hiit sage
1010
- Bi ghevalle in den selven dage
- Ende hadde verloren die ogen
- Nochtan scoet hi wel mit bogen
- ∙I∙ knape leedene dar hi ginc
- Ende als hi horde enighe dinc
1015
- Die scoet hi wel al ongesien
- Cayme horde hi mettien
- Daer hi ruschede[209] int wout
- Ende scoten doot mit gewout
- Ende alst hem seide die ionghelinc
1020
- Sloech hine om die selve dinc
- Dien met sinen boghe doot
- Hier af so quam wrake groot
- Die lxxvii die van hem quamen
- Die verdronken alle tesamen
1025
- An die lovie oec dar naer
- Ende sine wive waren hem svaer
- Al doren tore al siin leven
- Dus es die wrake up hem verheven
- Adam wan dus telt die wet
1030
- ∙I∙ sone die hiet seth
- Ende seth wan dus eist ghesciet
- ∙I∙ sone die enoch hiet
- Die was teerste leesmen mede
- Die te gode maecte ghebede
1035
- Ende an riep ons heren name
- Oec so leesmen van adame
- Dat hi hadde xx sonen
- Ende xxx dochteren sonder degone
- Abelle die caym versloegh
1040
- Dat hi becochte swaer ghenoech
- Sets sone hiet enoc die wan
- Enen sone die hiet taman
- Ende die wan daer na also wel
- ∙I∙ sone hiet malaschel
1045
- Malascel die wan iaret
- Ende daer na dus eist geset
- So wan die iareth enoch
- Enen sone die levet loch[210]
- Enoch wan matusale doe
1050
- Die wan lamach lamach noe
- Gheliker wiis dat van cayme
- Also ghi leest in dese rime
- Die sevende was fel ende quat
- Also was die sevende die staet
1055
- In sets gheslachte enoc die beste
- Daer omme voerdene in sine veste[211]
- God int erdsche paradiis
- Ende sal leven maecmen ons wiis
- Met ioren tote antkerst tiden
1060
- Ende iegen hem so sal hi striden
- Hi dien god sal vermaledien
- Sal men doot slaen ende elien[212]
- Doe was van adam die tiende
- Die vele werdicheit verdiende
1065
- Die ewe inde[213] in hem
- Daer ic wel seker ane ben
- Dat si stont tve dusent iaer
f8r
bewerken- Ende cc dat es waer
- Ende daertoe ∙xl∙ ende viere
1070
- Noe wan die goedertiere
- Doe hi hadde ∙v∙c∙ iaer
- Drie sonen no horet naer
- Hae namen siin dus gheset
- Sem cam ende iafet
1075
- Moyses bescriift ons mede
- Waer omme god die lovie oet comme dede
- Hi seide het waren vele liede
- Inden tiit dat dat ghesciede
- Ende die van sette waren comen
1080
- Wille hi gods kinder nomen
- Want si geloefden wel te samen
- Ende die van cayme quamen
- Die hiet hi des menschen kinder
- Want hare dogeden waren minder
1085
- Doe waren liede van sette comen
- Die cayms dochtre hadden genomen
- Dat soe scone waren van live
- Ende namense bedi te wive
- Daer af quamen gygante[214]
1090
- Onghemate grote seriante[215]
- Die onsen here niet ontsagen
- Iosefus scriift dat doe lagen
- Biden vrouwe die quaden geeste
- Daer af quamen die alre meeste
1095
- Liede als wi lesen horen
- Aldus wart marliin[216] gheboren
- In arturs boeken leesmen dus[217]
- ∙I∙ goet man hiet metodius[218]
- Die hem dor gode liet doot slaen
1100
- Ende lach in ∙i∙ karker gevaen
- Hi bad gode in sinen sin
- Dat hi hem dat begin
- Van ardrike togen wilde
- Ende god ghehorde die milde
1105
- Hi bescreef dat doe plagen
- Die quade man in haren dagen
- Te verkerne der naturen zeden
- Want si boven ligge deden
- Die wive ende selve onder lagen
1110
- Hier omme wildse god plagen
- Ende hiet noe maken die arke
- Die wonderlic was van gewerke
- Haer ghescep[219] dat was aldus
- Lanc was soe ∙ccc∙ cubitus[220]
1115
- Elc cubitus in geometrie
- Hevet ix voete vrie
- ∙L∙ cubitus was soe hoech
- Scriift moyses die niet en loech
- xxx cubitus was soe wiit
1120
- So vorder upwaert talre tiit
- So soe meer nauwede[221] ende loec[222]
- In dupperste sone was soe oec
- Mar ∙i∙ cubitus wit ende lanc
- Ende onder den nedersten ganc
1125
- Viercant ende boven Mede
- Ghemaect met groter behendichede
- ∙v∙ woninghe daermen in wandren
- Mochte deen boven den andren
- Als ons scriift iosefus
1130
- Beneden lesen wiit aldus
- Was daer hare drec meest in vel[223]
- Boven was ghemaect wel
- Thoudene dat horde ter spise
- Daer boven hadde noe die wise
1135
- Der bitender diere woninge geset
- Daer boven scriift ons die wet
- So waren die goedertierne beesten
- Int upperste waren nader ieesten
- Vogle ende dat volc mede
1140
- Tusschen ∙ii∙ cameren in ene stede
- Tusschen den sochten creaturen
- Enten wreden was tere duren[224]
- ∙I∙ inganc aldus ghemaect
- God die tallen tiden waect
1145
f8v
bewerken- Dat meneghen dliif heeft ghenomen
- Ende god ontdede die swerke mede
1150
- Ende deet reynen[228] sonder vrede[229]
- ∙xl∙ nachte ende xl dage
- Te voren dit nes[230] gene saghe
- Sone reynet clene no groot[231]
- Die arke hief up ende soe vloot
1155
- Hoghe in de lucht wi lesen dus
- Dat twater ∙xv∙ cubitus
- Boven alle bergen hoghe ginc
- Ende verdranc alle levende dinc
- Sonder die vissche nu merct das
1160
- Ende dat in die arke was
- Die arke deter in metten lieden
- Noe vlo[232] die mach bedieden
- Wel met redene marien
- Daer god mede wilde vrien[233]
1165
- Die werelt al van lucifere
- Die te marien hebben gere
- Ende alte male in haer vlien[234]
- Hem en mach niet mescien[235]
- Noch hier no ten langhen live
1170
- Dus es soe arke der keitive die
- In wiken ende dat liif ontdraghen[236]
- Want soe hort elken mensche claghen
- Aldus groot dits gene saghe
- Was dwater ∙cl∙ dage
1175
- Daer na leesmen dat waende
- In october in der selver maende
- Upten xxvii sten dach
- Dat die arke daert volc in lach
- Uptie berghe van ermenen[237]
1180
- Des hout noch den boeke lien[238]
- Datmen daer upten berch vint hout
- Dat utermaten sere es out
- Ten eersten dage van ianuare
- Datmen begin noemt van den iare
1185
- Leesmen dat eerst die berghe bleken
- Noe ondede dus horic spreken
- ∙I∙ vestre[239] dat an die arke stoet
- Ende liet vliegen metter spoet
- Den roec[240] die niet weder quam
1190
- Daer na hi die duve nam
- Ende hietse na den roeke vliegen
- Sone van ruste sonder liegen[241]
- Ende bete up die arke weder
- Ten sevenden daghe sendhise weder
1195
- Doe troeste si die keitive
- Mit enen telge[242] van olive
- Dien soe navonts ter arke brochte
- Doe was noe te moede sochte
- Die duve bediet onse vrouwe
1200
- Die ter arke keert met trouwe
- Enten telch van der oliven
- Brochte ghedraghen den keitiven
- Die olive bediet pais ende vrede
- Want wie sonder serichede
1205
- Ende in den sonden es bleven bevaen
- Laet hi siin herte an haer staen
- Maria sbene beswichten niet
- So brinct te petyse[243] siin verdriet
- Ende maect haer kint te hem sochte
1210
- Recht als die duve die olive brochte
- Echt na vii dage daer naer
- Sendhise uut dats waer
- Mar si en keerde nembermeer
- Alsoe ghedaen hadde oec eer
1215
- Nu hort harde wel hier naer
- Alse noe hadde ∙vi∙c iaer
- Ende ∙i∙ daer toe dats gene sage
- Van aprille ten eersten dage
- Ondede noe dat suldi marken
1220
- Boven dat decsel vander arken
- Ende sach dat daerde was verdroget
- Mar hi hevet hem gedoget
- Dat hi uut wilde oec niet
- Eer dat hem onse here hiet
1225
- Doe hire in hadde gesiin ∙i∙ iaer
- Upten selven dach daer naer
- Inden meye ginc hire uut
- Want hem god hier over luut
- Bede hem enten dieren
1230
- Ende sprac in deser manieren
- Wast[244] ende diet[245] menichfout
- Ende vervult die werelt met gewout
- Doe maecte noe ∙i∙ outaer
- In gods ere ende bad aldaer
1235
- Ende offerde up van sinen dieren
- Sevene van hare manieren
- Die bernedi aldaer ter stede
- Daer toe dede hi oec mede
- Dat die ∙ii∙ dinghe alle tesamen
f9r
bewerken- Mit soeter rooc voor gode quamen
- Doe sprac got tote noe
- Nu en vermaledie ic nemberme
- Aerdrike om der liede leet
- Want si ten sonden siin ghereet[246]
1245
- Saettiit[247] oest dach ende nacht
- Somer ende winters cracht
- Die en sullen oec rusten niet
- Ende ghi menschelike diet
- Wast ende wart menichvout
1250
- Ende u vrese[248] ende u ghewout
- Si boven alrehande diere
- Ic geve u in dese maniere
- Orlof alrehande vleesch tetene
- Mar dat doe ic u te wetene
1255
- Dat ic manslacht verbiede
- Voer dese tiit seggen die liede
- Dat noyt mensche vleesch at
- God gaf hem ∙i∙ teken om dat
- Dat si hem niet vervaerden[249] sere
1260
- Iegen die lovie embermere
- Dat siemen inden regenboge
- Noit ne sagene mensche oge.
- Dat weet wel vor gone dinge
- Tve varwen hevet hi sonderlinge
1265
- ∙I∙ van watre ende ∙i∙ van viere
- Dat rode dat es sine maniere
- Es ons naere[250] dan dat bleke
- Dat dreget[251] dus rike[252] ende weke
- Al es die lovie vergaen
1270
- ∙I∙ vier sal comen sonder waen
- Daer niet voren gestaen mach
- Dat watr die leste doemsdach
- Doe piinde noe ter erden waert
- Ende plante enen wiingaert
1275
- Daer hi tachterste[253] wiin af dranc
- Ende wart dronken an sinen danc
- Ende bleef slapende up ∙i∙ dach
- Int huus daer hi woennes plach
- Ende lach naect tusschen sine been
1280
- Men plach doe broeke ne geen
- Semiramis heb ic vernomen
- Die men sal hier achter nomen
- Was die eerste die broeke vant
- Cham noes sone quam te hant
1285
- Daer die vader lach al bloet
- Ende maecter omme siin lachen groot
- Ende deet sine broederen verstaen
- Die quamen achterwaert gegaen
- Dat haer ne geen den vader sach
1290
- Ende decten weder daer hi lach
- Teerst dat noe ontwaken was
- Ende hi die waerheit wiste das[254]
- Dat hem siin minste[255] sone dede
- Vermalediide hine ter stede
1295
- Cams kint dat hiet canaan
- Up siin gheslachte leesmen wan
- Dioedsche volc dat heilige lant
- Aldus slouchse die svare hant
- Van den vloeke dat noe gaf
1300
- Sem daer quamen die ioden af
- Was ghebenediit ende iafet
- Dat was om dat si daden bet[256]
- Cam bediet die quade ioden
- Die onreine valsche roeden
1305
- Cam bespotte doe hi sach
- Dat siin vader al naect lach
- Doe hi dronken was van wine
- Ihesus was dronken van der pine
- Die hem die vule ioden daden
1310
- Hi hinc naect sonder ghewaden
- An die cruce vor onse misdaet
- Daer ne bespotte menich quat
- Hier omme es tgeslachte altegader
- Vermalediit om den vader
1315
- Canaan siin sone hi was
- Vermaledijt als men hier voren las
- Alse noe hadde dcccc iaer
- Ende ∙L∙ wet vor waer
- Starf hi als ter menscheit hort
1320
- Iosefus scriift in sine wort
- Dat nieman te spotte kere
- Tlange leven van wilen[257] ere[258]
- Het quam om hare grote doget
- Ende om dat ghi marken moget
1325
- Dat si vonden astronomie
- Arismetike[259] ende geometrie
- Ende ander conste mede vonden
- Diemen niet in corten stonden
- Vinden mach seggen si tewaren[260]
1330
- Ensi te seven hondert iaren
- Menne mach ondervinden niet eer
f9v
bewerken- Der sterren ganc ende haren keer
- Van desen noes kindre quam
- Sem iafet ende cam
1335
- Groet gheslachte als ic scrive
- Van iafet quamer x ende vive
- Ende van cam viif warve drie
- Ende van semme ghelovets mie
- So quamer x ende sevene
1340
- Scone starc ende stout van levene
- Dit was ∙lx∙ ende tve[261]
- Dochtren reknen min no me
- Van desen volke es ontsprongen
- Lxxii maniere van tongen[262]
1345
- Sems gheslachte hadde asia
- Cams egypten ende africa
- Iafet frigen ende europen
- Die ∙ii∙ gheslachte late wi lopen
- Ende tellen alremeest van sem
1350
- Om dat maria quam van hem
- Mar cam wan ∙i∙ sone hiet tus
- Van hem lese wi aldus
- Dat hi wan nembrot den gigant
- Die wart eerst rovende int lant
1355
- Ende eerst here met mogentheden[263]
- Hi dede dat vier eerst anebeden
- Micodius die martelare
- Seget van noe al openbare
- Dat hi na der lovie wan
1360
- ∙I∙ sone die goede man
- Ionitus was hi genant
- Etham gaf hi hem ∙i∙ lant
- God gaf desen groten sin
- Astronomie nam begin
1365
- An desen man want hise vant
- Nembrot quam in siin lant
- Die gigant wi lesen dus
- Hi was lanc ∙x∙ cubitus
- Hi vernam ende leerde an desen
1370
- Hoe hi here soude wesen
- Ionitus voerseide hem mede
- Dat cams kinder die mogenthede
- Eerst sonden hebben als wiit horen
- Want belus[264] was van hem geboren
1375
- Daer na soude sems gheslachte
- Die welt dwingen met crachte
- Dat waren persen ende meden
- Die vele hadden der mogentheden
- Daer na die van iafet quamen
1380
- Dat waren grieken als wi vernamen
- Ende die romeine die haer bedwanc
- Hadden over die werelt lanc
- Alst emmer moste gescien
- Noch machment heden sdages sien
1385
- Dat alle die wel geloven in ardrike
- Moeten onderdaen siin den roemschen rike
- Hier na salmen wel horen die spraken
- Hoe dat si onsen here wraken
- Nembrot was van cams geslachte
1390
- Coninc ende dwancse onsachte
- Over sems gheslachte wart hoeftman
- ∙I∙ siin afcomende ende hiet iechan
- Susen die wart here ginder
- Ghemaect over iafets kinder
1395
- Men vint in boeken gescreven
- Dat nochtoe in noes leven
- Waren xxiiiim man
- Ende daertoe ∙c∙ nochtan
- Sonder wiif ende kinder
1400
- Dier si vele gadden ginder
- Na noes leven maecten die heren
- ∙I∙ tor daer wi af leren
- So groot so wiit dat nu ter stonde
- Nieman wel gheloven conde
1405
- Daer scietse[265] god oud ende ionge
- Ende gaf elken ∙i∙ sonderlinge tonge
- Hier af quamt dat weetmen wale
- Datmen vint so menighe tale
- Sem wan ∙i∙ kint arfaxat[266]
1410
- Na die lovie ∙ii∙ iaer wi lesen dat
- Arfaxat wan sale[267]
f10r
bewerken- Die sale hadde name tve
- Lucas die hieten canaan
- Die leesmen dat hebet wan
1415
- Hebet wan salech daer naer
- In sinen tiden weet voer waer
- Ghesciede twonder vanden tongen
- Salech wan ragu den iongen
- Ragu wan sarug gelovet das
1420
- Dat in sinen tiden doe coninc was
- Belus van nembrots gheslachte
- Die een deel oec wan met crachte
- Des lants van assyria
- Na sinen doot so want daer na
1425
- Ninus[268] siin sone altemale
- Van desen ninus es die tale[269]
- Cam die noch niet was doot
- Ende in battien was here groot
- Soroastres hietmenne aldaer
1430
- Toverie vant hi dats waer
- Entie vii arten mede
- Leesmen dat hi graveren dede
- In ∙vii∙ colummen van metale
- Ende in vii ardine also wale
1435
- Iegen watre ende iegen brant
- Ende ninus siin sware viant
- Verbrande die boeke allegader
- Ninus was der afgod vader
- Want doe belus doot was bleven
1440
- Heeft hi ∙i∙ beelde verheven
- Na sinen vader dat hiit eerde
- Wie so mesdaen hadde ende hem keerde
- Ten beelde waert ende daer toe vlo
- Hine hadde te scaden niet een stro
1445
- Om dat dese dinc gesciede
- So anebeden vele liede
- Die van calden[270] leesmen hier
- Anebeden eerst dat vier
- Om dat elc afgod verbrande
1450
- Houtme coeprine[271] ende alrehande
- Die papen[272] van canopen[273] namen
- Haren sconen belus altesamen
- Ende daden hem die crone af dor dat
- Ende setten up ∙i∙ ardiin vat
1455
- Na ∙i∙ crone maecten siit
- Al vol gate ende niets te wiit
- Ende daer was water ingedaen
- Met wasse ghestopt sonder waen
- Ende setten in caldeuschen[274] viere
1460
- Dat was moste smelten sciere[275]
- Ende dat water bluscede den brant
- Dus behilt die hoger hant
- Belus afgod ende dus began
- Die dolinghe eerst onder die man
1465
- Want die duvel spraker uut
- Iegen die liede al over luut
- Sarug[276] wan nachor[277] ende kinder mee
- Ende nachor die wan thare
- Thare[278] wan abram daer naer
1470
- Doe hi was out wel ∙lxx∙ iaer
- Ende noch ∙ii∙ sonen als ict vernam
- Enen nachor[279] ende enen aram
- Die ander ewe[280] neemt hier inde
- Na abrame[281]Abraham als ict bekinde
1475
- Die hadde ghestaen wet vor waer
- C ende xxii iaer
- Aram die wan dus telmen mi
- Loth ende melcham[282] ende saray
- ∙I∙ sone ende dochtre tvee
1480
- Doe bleef hi doot in caldee
- Eer dat starf hare vader
- Daer moghen noch die liede algader
- Heden bescouwen siin graf
- Dies was thare droeve daer af
1485
- Ende rumder[283] omme alsmen seget
- Die stat daer hi begraven leget
- Hur was ghenoemt die stede
- Wantmen hem cracht daer dede
- Om tvier dat men daer anebede
1490
- Si wilden dat hiit dade mede
- Sinen ii sonen hi gheboet
- Arams dochter die was groot
- Dat sise te wive nemen soude
- Het was wet men most wel houden
1495
- Nachor nam melcha ende abram
- Nam saray als ict vernam
- Abram nam loth siins broeder kint
- Om hem die hi hadde gemint
- Ende coesene daer te sinen sone
1500
- Thare ginc wech als die gone
- Die was ∙i∙ goedertieren man
- Ende wilde int lant van canaan
- Hi quam gegaen ∙i∙ stic daer na
f10v
bewerken- Int lant van mesopotamia
1505
- Ende in ene stede hiet carram[284]
- Daer starf hi na dat quam
- Als hi gheleeft hadde desen live
- ∙CC∙ iaer ende daer toe vive
- Doe sprac got tote abram
1510
- Rume die stede van carram
- Lant ende mage[285] neder ende hoge
- Ende com int lant dat ic di toge
- Abram voer weg bedi
- Met sinen wive sarray
1515
- Ende loth sin neve ginc mede
- Ende aldat hi wan in die stede
- Van carram voere wech die man
- Ende quam int lant van canaan
- Hi ende liede mit hem
1520
- Tote ene stede hiet cychem[286]
- In de wangelie[287] so steet
- Dat die selve cythar[288] heet.
- Van danen quam hi ten edelen dale
- Daer nu ene zee altemale
1525
- Es. doe stonder in ∙v∙ cicheide[289]
- In elc ∙i∙ coninc alsmen seide
- Hier na sal dus horen tale
- Dat lant verbrande god altemale
- Aldaer vertogede[290] hem god onse here
1530
- Ende seide ic sel dor dine ere
- Dinen gheslachte geven dit lant
- Daer maecti ∙i∙ outaer tehant
- Van danen voer hi wonen el[291]
- Tusschen hay[292] ende betel[293]
1535
- Daer hi echt maect ∙i∙ outaer
- Tote damas voer hi van daer
- Ende daer wart hongher alrehant
- Doe voer hi in egypten lant
- Tien tiden was hi rike van goude
1540
- Ende van beesten menichfoude
- Van selvere van groter meiseniede[294]
- Hi maecte onder degyptische liede
- Astronomie ende arismetike
- Daer af hebsi sekerlike
1545
- Die grieken geleert ende ontfaen
- Van danen[295] keerdi weder saen
- Tusschen betel ende hay
- Daer nu iherusalem es bi
- Daer sciet[296] ende siin neve loth
1550
- So rike hadse ghemaect god
- Van beeste dat si niene mochten
- Te gader siin haer herden[297] vochten
- Deen upten andren omme weide
- Loth voer wonen ten ghesceide
1555
- In dat lant van sodoma
- Dat nu es water vere ende na
- Abram sciet uten lande niet
- Dat god sinen afcomende behiet
- Doe dus gesciede dese dinc
1560
- Hadde elke stat haren coninc
- Die yet dochte ende was van namen
- Mar vele coninge tesamen
- Waren ∙i∙ coninc onderdaen
- Indien tiden hebict verstaen
1565
- Waren bedwongen die ∙v∙ steden
- Van sodoma met mogentheden
- Onder ∙i∙ coninc alle vive
- Ende gaven tsens van haren live
- Cadorlaomor[298] van elamiten[299]
1570
- Hadde onder hem seggen die viten[300]
- Die ∙v∙ coningen van ∙v∙ steden
- Ende dwancse mit moghentheden
- Si gaven hem tsens xii iaer
- Ende int dertiende daer naer
1575
- Ontseiden sine hem al openbaere
- Des quam hi ten xiiiiden iare
- Met ∙i∙ here[301] utermaten scone
- Amirafel[302] coninc van babilone
- Ende van ponte coninc arioch[303]
1580
- Ende van heidenisse ∙i∙ coninc noch
- Die gheheten was cadal[304]
- Dese viere quamen daer toe al
- Up sodoma met haren here
- Mar si vonden ginder were[305]
1585
- Die coninge vanden ∙v∙ steden[306]
- Quamen daer mit moghentheden
- Die coninc sobolim[307] van sodoma
- Van gomorra van adama
- Ende van bala[308] der viifter stat
1590
- Dese vive worden mat[309]
- Ende worden gesconfiert[310] indal
- Voer die iiii coninge al
- Aldat was in sodoma
- Dat roefden si verre ende na
1595
- Wiif man ende kinder
f11r
bewerken- Ende aldie have die si ginder
- Belopen mochten indat rike
- ∙I∙ die ontvloen was quam haestelike
- Ende seit den ebreuschen abram
1600
- Datmen sinen neve vinc ende nam
- Hi hadde in sine meiseniede
- Cccc ende lxxx liede
- Die dapper waren ende stout
- Dese man die degen[311] bout[312]
1605
- Ende met hem sine ghebure mede
- Die mit groter sekerhede
- Hem tier wilen horden an
- Die volgeden al tote dan
- Dars ∙i∙ fonteine daer die iordane
1610
- Alreerst bestaet ute tegane
- Daer quam hi gevaren met crachte
- Uptie iiii coninge bi nachte
- Tvolc hadhi in iii gescaert
- Hi vantse slapende ende onbewaert
1615
- Ende dronken ende sonder were
- Daer sconfierde hi dat here
- Diemen daer niet doot en slouch
- Was blide dat hi dliif ondroech[313]
- Dus wan hi af indien dage
1620
- Den coningen haer volc ende mage
- Ende lotte sinen neve mede
- Doe quam met groter vrolichede
- Die coninc van sodoma iegen hem
- Ende die coninc van salem
1625
- Datmen nu iherusalem hiet
- Melchisedech wast als ict weet
- Hiet die coninc als ict las
- Die eerst coninc ende pape was
- Hi groete abrame entie sine
1630
- Ende brocht hem broet metten wine
- Hi gaf hem tereden[314] daer ter stede
- Ende benedide abrame mede
- Van gode die hem sine viande
- Hadde gegeven onder hande
1635
- Daer gaf abram die heylige man
- Van alden goede dat hi wan
- Anden striit die rechte tiende
- Melchisedech die gode diende
- Dits deerste tiende als ict las
1640
- Die ye dor gode gegeven was
- Dat abel gaf dat was hantgichte[315]
- Hantgichte hetet na tgedichte[316]
- Die eerste vrucht dus seggen ieesten
- Eest van lande eist van beesten
1645
- Die coninc van sodoma bat
- Allene die liede vander stat
- Ende abram al tander helde
- Daer ne wilde vanden gelde
- Noch vanden lieden abram niet
1650
- Want hi hem tsine hebben liet
- Melchisedech was als ict las
- Die eerst coninc ende pape was
- In die stat van iherusalem
- Die te voren hiet salem
1655
- Des goets noes oudste sone
- Ende hi levede degone
- Tote dien dat ysaac was gheboren
- Dat hi abrame brochte te voren
- Beide sine wiin ende siin broot
1660
- Hevet bediedenisse groot
- Nu merct wat hi menen woude
- Dat daer na noch comen soude
- Die rechte priester marien sone
- Ende hi offren soude die gone
1665
- Voer ons siin vleesch ende siin bloet
- Dat broet bediet als ict verstoet
- Siin vleesch ende die wiin bediet
- Siin bloet ende oec anders niet
- Noch alle dage upten outare
1670
- Dientmer mede al openbare
- Die wiin wart selve dat bloet
- Dat ute ihesus siden woet
- Dat broet wart oec de selve dinc
- Die over[317] ons an die cruce hinc
1675
- Tselve vleesch siit onversaget[318]
- Bediet dat maria droech die maget
- Hier na sprac tabrame onse here
- Ic ben dien hulpe tallen kere
- Entiin loen die groot sal wesen
1680
- Abram antworde na desen
- Here nu ga ic al sonder kint
- Inne[319] hebbe gheslachte niet ∙i∙ twint
- Dese eleasar damascus[320]
- Die knape[321] was in miin huus
1685
- Sal bliven van minen goede here
- Dine geefs mi kint min no mere
- Van desen damascus leestmen mede
f11v
bewerken- Dat hi maecte damas die stede
- Ende dat hire sint in was here
1690
- God antworde ten kere
- ∙I∙ kint dattu winnen sout
- Sal hebben diins goeds gewout
- Abram ghelovets onsen here
- Des hadhi sider lof ende ere
1695
- Ende god gaves hem tekiin daer
- Oec seidi mede voer waer
- Dat siin gheslachte in haer hant
- Noch sal hebben al dit lant
- Om dat god behiet dat doen
1700
- So hetet tlant van promissioen[322]
- Dat lant dat hi beloefde hem
- Noch hetet tlant van iherusalem
- Dat onse erve es ende onse belof[323]
- Noch later ons god here warden of
1705
- Al heb wiit mit sonden verbuert
- Sarray die vrouwe die ghenatuert[324]
- Van liive was ende scone wiif
- Ne hadde nochtoe in haer liif
- Nie kint ghehatd als ict vernam
1710
- Doe seide soe tot abram
- Du salt te minen ioncwive[325] comen
- God hevet mi kintdragen benomen
- Agerre ic gheves di orlof
- Ende winne mi ∙i∙ kint daer of
1715
- Huwelic was doe bekant
- Vor theilichste leven datmen vant
- An agerre so weetmen wel
- So wan abram ismael
- Siin gheslachte dat sal comen
1720
- Dus eist bescreven van hem somen
- Hier na entie werelt dwingen
- Harde sere mit fellen dingen
- Papen sellen si te sticken houwen
- Ende vercrachten oec die vrouwen
1725
- Hare paerde ende hare beesten mede
- Sulsi stallen inder heiliger stede
- Aldus sullen si wreken die sonden
- Vanden vulen kerstiin honden
- Daer na sprac got tabrame den bouden
1730
- Ic sal diin geslachte menichfouden
- Al hietstu teerste abram
- Du salte nu hieten abraham
- Ende diin wiif die hiet sarray
- Sal heten sarra oec bedi
1735
- Want siin gelove vaster was
- Oec seide hi siit seker das
- Van hare sal ic di geven ∙i sone
- Abraham lǒech ende neech[326] om tgone
- God gheboet hem daer ter stede
1740
- Dat hi ember dat kint besnede
- Dat dede abraham gherne ende wel
- Abraham nam ismael
- Ende daer toe al sine meisiniede
- Ia datmen vant van manne diede[327]
1745
- Doe was hi out dats waer
- Negen ende tnegentich iaer
- Ende ismael ∙x∙ iaer ende drie
- Daer na so versach[328] hie
- Daer hi voer sine dore sat
1750
- Drie manne comen in ∙i∙ pat
- Drie ingle warent in mans gedane
- Abraham liep hem ane
- Drie sach hire ende anebeder enen
- Nu merct wel wat dit wille menen
1755
- In drie personen ∙i∙ god
- Salmen anebeden gods ghebod
- Deen sprac ten naesten iare
- So sal ic weder comen hare[329]
- Ende sarra sal hebben ∙i∙ kint
1760
- Sarra lǒech[330] ende hoerde gint[331]
- Want si waren beide out
- Hare gebrac[332] die rechte scout[333]
- Die vrouwen ghelden tharen dagen
- Also lange alsi kint mogen dragen
1765
- Ende seide nu als ic van dagen
- Ben verout sal ic kint dragen
- Ende miin here es kerle[334] mede
- Doe seide dingel daer ter stede
- Twi lǒech sarra dar si stoet
1770
- Achter die dore ende verstoet
- Dat soe kint sal dragen hier naer
- Es dat gode te doene yet swaer
- Sarra loghenets[335] van van[336] vare[337]
- Mar dingel sprac tehare
1775
- Du daets ende wes seker van dien
- Dat ic di seide sal ghescien
- Sarra lǒech om dat soe soude
- ∙I∙ kint dragen in haer oude
- Want soe hadde ∙xc∙ iaer
f12r
bewerken- Ende hare gebrac wet voer waer
- Des ghenen wive mach ghebreken
- De kint dragen horic spreken
- Wat moghe wire anders anscouwen
- Dan marien onser vrouwen
1785
- Die iegen die nature drǒech
- Ihesum daer soe omme lǒech
- Sonder smette ende sonder sonde
- Sonder last ende sonder wonde
- Van haren reynen maghedoeme
1790
- Hi was die vrucht ende si die bloeme
- Bede drǒegen si iegen nature
- Als ons hier telt die scrifture
- Want sarra ghebrac niet dan ioget
- Ende maria want met hare doget
1795
- Ende alre meest mit gods genaden
- Dat soe met laste was verladen
- Die hare reynicheit verclaerde[338]
- Ende hare in gene dinc verswaerde[339]
- Dats ihesus onse rechte ioie[340]
1800
- Ende onse clagere[341] van vernoye[342]
- Die ons lossen[343] sal mit gewelt
- Ghelic dat hi sin moeder helt[344]
- Moeder te sine in reynicheden
- Iegen der naturen zeden
1805
- Die ∙iii∙ ingle metter vaert[345]
- Gingen te sodoma waert
- Ende abraham ghebrochtse mede
- Doe sprac onse here daer ter stede
- Dor die sonden van sodoma
1810
- Vanden lande van gomoria
- Voer hem riepen omme wrake
- Ende hi sien wilde die sake
- Weder dat waer waere ochte niet
- Nu merct hier an wat dit bediet
1815
- Dats exempel dat ∙i∙ here
- Ne mach altoes nembermere
- Dinc berechten die hem wel
- Cont is ende nieman el
- En es geproevet[346] bi orconden[347]
1820
- Abraham bedochte tien stonden
- Loths siins neven ende seide
- Here sal dine genadicheide
- Die goede doden mitten quaden
- Di die vol beste ghenaden
1825
- Alle verdinget[348] seide god sekerlike
- Souden siin die viif conincrike
- Ware onder hem allen ∙x∙ goede man
- Ic lietse alle levende dan
- Hier bi liet abraham die tale
1830
- Ende hi keerde weder ter sale
- Ende die ingle die quamen
- Des avonts daer beide te samen
- Tote sodoma daer ter stat
- Daer loth voer sine dore sat
1835
- Alse een die omme gaste wachte
- Die hi herberghede bi nachte
- Als hi se sach liep hi te ghemoete
- Ende anebeedse voer hare voete
- Hi badse te herbergene up genaden
1840
- Mer hem si seiden dat sine daden[349]
- Doch dat hiis hem so vele bat
- Dat siit daden ende alsi quamen ter stat
- Quamen die mans tere somme[350]
- Ende beleiden[351] thuus al omme
1845
- Tote lotte so seiden si dan
- Brinc ons hare vort die man
- Latet ons mede doen onsen wille
- Loth sprac te hem swiget stille
- Doet minen gasten niet teleede
1850
- Ende neemt mine dochtre bede
- Die maget siin al onbesmet
- Ende doeter uwen wille met
- Goede liede die plagen vaste
- Te bescermene hare gaste
1855
- Sine wilder met die sodomiten
- Mar si bestonden hem verwiten
- Dat hi ∙i∙ incomelinc ware
- Ende daden hem cracht altesware
- Mar die ingle traken in doe
1860
- Ende loken die doren toe
- Den andren benamen si dat sien
- Tote lotte seiden si mettien
- Leet dine liede uter stede
- Soe sal bernen ende al tvolc mede
1865
- Loth seit sinen vrienden daer
- Mar sine hildent niet voer waer
- Tilike[352] namen si dien man
- Ende sine ∙ii∙ dochtre die hi wan
- Ende daer toe mede siin wiif
1870
- Om te behoudene haer liif
- Ende leidense al buter port
f12v
bewerken- Ende seiden vliet ten berghe vort
- Loth dede datmen hem hiet
- Ende seiden siet achterwaert niet
1875
- Ende liep oec daer in ene stede
- Siin wiif was vankelre[353] sede
- Doe deet god reinen vanden trone
- Sulfur ende groot vier te lone[354]
- Hem te wraken van hare sonden
1880
- Dwiif horde tluut tien stonden
- Ende bleef doot staende allene
- In die ghelike van ∙i∙ stene
- Ende aldie stat verbrande sciere
- Bede mit sulfre ende mit viere
1885
- Nu eist water ende weets nemme[355]
- Ende heet die swarte dode zee
- Wantmer niet levens in vint
- Vissche no vogle niet een twint
- Daer ne mach geen scip in varen
1890
- No niet vloten oec te waren[356]
- Dat sonder liif es gaet tegronde
- Ghevalt oec in enige stonde
- Datmer in bernen dede lecht
- Dat souder wel in vloten echt
1895
- Ginct ute so sout sinken
- Daer staen bomen horic gedinken
- Die apple dragen scone ende groote
- Ende alsi riip siin thare note[357]
- So vintmen daer asschen in
1900
- Ende anders meer no min
- Loth was eerst in segor[358] gestreken
- Doe hi van sodoma was gheweken
- Van danen ginc hi in ∙i∙ hole
- Wonen ochti ware in dole[359]
1905
- Onder ∙i∙ berch in ∙i∙ stede
- Ende sine ∙ii∙ dochtre daer mede
- Sine ∙ii∙ dochtre hadden verstaen
- Dattie werelt soude tegaen
- Ende ghedoemt werden mit viere
1910
- Si waenden dat in dere maniere
- Die werelt ware vergaen algader
- Ende si ∙ii∙ ende hare vader
- Leveden ende als volcx nemme[360]
- Ende dat allenkelike si twe
1915
- Die werelt vervullen souden
- Bedi namen si den ouden
- Haren vader die dochtren sine
- Ende maecten dronken met wine
- Ende daden so met haren liste
1920
- Dat hiis selve niene wiste
- Hem bi hem slapen ende ontfingen
- Dat si bede mit kindre gingen
- Moab hiet der oudster sone
- Die selve moab[361] was die gone
1925
- Daer die moabiten af quamen
- Noch heten si na hem bi namen
- Amon[362] hiet der ioncster kint
- Van hem quamen dats bekint
- Die amoniten die ic sal nomen
1930
- Hier na als icker an sal comen
- Also als ic hier voren seide
- Abraham ende sarra si beide
- Wonnen ∙i∙ kint daer hem god of
- Tevoren hadde ghedaen belof
1935
- Besneden wast na abrahame
- Ende oec gegeven sine name
- Doe het hadde der daghe achte
- Noch plegets abrahams gheslachte
- Ioden ende ander volc oec mede
1940
- Te besnidene na hare zede
- Ysaac hiet hi bi namen
- Om dat si lǒegen tesamen
- Als hem god behiet dat kint
- Ysaac es met ∙i∙ twint
1945
- Dan lachen in ebreuscher tale
- Van ysmaele[363] latic altemale
- Abrahams sone daer of quam
- Groot gheslachte als ict vernam
- Mar dat algader heidiin was
1950
- Van ysaacke als ic oec las
- Quam maria die moeder ons here
f13r
bewerken- Te sire ieesten wilic keren
- Over ene wile daer naer
- Die ysaac hadde xxv iaer
1955
- Onse here abrahame ane sprac
- Nem dinen lieven soene ysaac
- Ende ganc int lant van visione[364]
- Ende offerne mi te minen doene[365]
- Up ∙i∙ berch dien ic di wise
1960
- Indien tiden plagen[366] die wise
- Die offerande die si gode
- Offerden tesinen ghebode
- Dat sise sloegen upten outaer
- Ende bernden mede oec aldaer
1965
- Ende leidet up hout ende vier
- Sinen sone dat leesmen hier
- Bant hi die hande metter vaert
- Ende leiden daer up ende nam ∙i∙ swaert
- Updat hine soude slaen tedoot
1970
- Mar die ingel diet hem verboet
- Ende seide nu weet onse here
- Dattune ontsies vele mere
- Achterwaert so sach abraham
- ∙I∙ sconem ram dat hi vernam
1975
- Die verwerret metten hornen
- Ginder hinc in die scarpe dornen
- Dien offerde hi voerden sone
- Bedi hiet hi omme dat gone
- Die stede god die salt bescouwen
1980
- Dus keerden si quite[367] van rouwen
- Ende god swoer bi hem selven daer
- Dat hi soude dat lant daer naer
- Den sinen geven embermere
- Thuus quam abraham die here
1985
- Merct wat meent abraham
- Dat hi sinen sone nam
- Ende hine ter offerande ontfinc
- Ende nochtan mitten live ontginc
- Dat betekent wel sekerlike
1990
- Dat die vader van hemelrike
- Ihesus offerde siin kint
- Dor ons sine scout ne wast ∙i∙ twint
- Te monte calvarien ter stede
- Dat vinde wi bescreven mede
1995
- Dat ter stede daer mitte hornen
- Verwerret hinc in die scarpe dornen
- Datter ihesus an die cruce hinc
- Dystorie seit oec dese dinc
- Ter selver stede over waer
2000
- Daer abraham maecte den outaer
- Dat daer die temple was ghemaect
- Van salomone die was gheraect
- Ysaac die der doot ontginc
- Mach wel bedieden dese dinc
2005
- Dat ons heren godlichede
- Van allen pinen hadde vrede
- Die menscheit bediet die ram
- Die die passie dor ons nam
- Dus eist openbare anscine[368]
2010
- Dattie menscheit dogede pine
- Entie godlichede daer af
- Niet en wiste ∙i∙ clene caf[369]
- Dus als ghi moget horen
- Was onse verlosen bediet te voren
2015
- Hem quam boedschap dat siin broeder
- Nachor siins vader kint ende sire moeder
- Hadde ghewonnen bi melcha[370]
- Die suster was siins wiifs sarra
- Viii sonen wi lesen dus
2020
- Datmen hiete den oudsten hus[371]
- Van hem so was iacob gheboren
- Daermen doget af mach horen
- Ende ∙i∙ ander hiet oec bus[372]
- Van hem lese wiit aldus
2025
- Dat die prophete van hem quam
- Die geheten was balam
- Die derde hiet barvel[373]
- Vanden andren swige wi wel
- Mine ioect watter af was geboren
2030;
- Want si ter ieesten niet en horen
- Abraham woende daer nemmee
- Indat lant van manbre[374]
f13v
bewerken- Ende sarra soe starf siin wiif
- Alsoe hadde in dit ardsche liif
2035
- Gheleeft ∙c∙ iaer ∙xx∙ ende sevene
- Abraham groefse se daer benenene
- In die twivoudighe aghedochte[375]
- Di hi daer te voren cochte
- Die sinen te graven dor sine lieve
2040
- Ende daer in lach adam ende ieve
- Abraham was out van dagen
- Om eleasar hiet hi vragen
- Die was al siins huus bereit
- Dus so heeft hi hem gheseit
2045
- Swere mi dat bi onsen here
- Dattu ne neems nembermere
- Wiif ne gheve na minen kinde
- Want icse oyt nie en minde
- Die uten lande van chanaan
2050
- Vare te minen lande dan
- Ende nem ∙i∙ wiif aldaer
- Ende wilse di niet volgen naer
- So bestu quite vanden ede
- Dit swoer eleasar gerede[376]
2055
- ∙x∙ kemele nam hi daer na
- Ende voer in mesopotamia
- Met hem voerdi vele das
- Dat selsiene[377] inden lande was
- Up ∙i∙ avonstonde hi quam
2060
- Tot ere stede hiet carram[378]
- Ende was daer harde wel ontfaen
- ∙I∙ maget gaf men hem saen
- Die vivet was ende bequame
- Rebecca was hare name
2065
- Mar alreerst was hare ghevraget
- Of het haer te doene behaget
- Diesmen te voeren[379] niene plach
- Bedi wast na genen dach
- Vort me vaste so gheset
2070
- Diesmen noch pliet ende es wet
- Datmen niemen gener man
- Soe en lie oec mede daer an
- Die knape brochtse te lande
- Ende ysaac namse bi hande
2075
- Ende trouwerse ende dede haer eere
- Ooc vermindhise so sere
- Dat hi dor hare den rouwe groot
- Vergat van sire moeder doot
- Abraham nam oec daer na
2080
- ∙I∙ wiif hiet satura[380]
- Daer hi vi sonen bi gewan
- Want bi naturen die oude man
- Ende dionge wiif winnen vele kinder
- Hare lant besciet[381] hi ginder
2085
- Van isaacke sinen liefsten sone
- Iosefus scriift dattie gone
- Wonnen harde groot gheslachte
- Die de lande dwongen met crachte
- ∙I∙ vanden genen wan ∙i∙ kint
2090
- Dat asser[382] hiet van hem was sint
- Gheheten dlant van affrica
- Dat alreerst hiet libia
- Oec waster ∙i∙ hiet tyrus
- Van saturen wi lesent dus
2095
- Want na hem so wille wi lien
- Was gheheten dlant van surien
- ∙C∙ iaer lxxii ende vive
- Leefde abraham indesen live
- Doe starf hi heilichlike ende wel
2100
- Ysaac ende oec ysmael
- Sine ∙ii∙ kinder groeven niet verre
- Aldaer bi daer leget sarre
- Indie twivoudighe aghedochte
- Leidsine die hi wilen cochte
2105
- Nu suldi merken ende verstaen
- Hoe die tide siin vergaen
- Aldat was in aerdrike
- Dat anebede ghemeenlike
- Afgode ende was heidin diet
2110
- Sonder dat van abrahame sciet
- Ende van ysaacke sinen sone allene
- Anders waren si harde clene
- Dese hilden hem an gode
- Tien tiden hadden si gebode
2145
- Ende hare macht verre ende na
- Die heren van assyria
- Daer eerst droech crone belus
- Ende na hem siin sone nynus
- Dat was deerste orloges[383] man
2120
- Die den eersten afgod maken began
- Doe abraham was out ∙xl∙ iaer
- Doe starf ninus wet voer waer
- Die crone behilt na siin liif
- Semiramis siin vrouwe siin wiif
f14r
bewerken2125
- Was deerste die maecte broeke
- Als wi lesen indesen boeke
- Enten mur van babilone
- Die so starc is ende so scone
- Haer kint nam soe temanne[384]
2130
- Ende behilt die crone danne
- Dat rike stont mccc iaer
- Ende ∙li∙ wet voer waer
- Coninghe hadden si xxx ende achte
- Gheboren van haren gheslachte
2135
- Ysmael was in desen levene
- C iaer xxx ende sevene
- Van hem bleef groot volc ende rike
- Dat bleef heidin al ghemeenlike
- Mar dat late wi al varen
2140
- Ende scriven van ysaacke te waren
- Daer dat heilighe vleesch af quam
- Dat dor ons sterven ane nam
- Rebecca als ict bescreven vinde
- Ysaacs wiif soe bleef met kinde
2145
- Ende soe droeger te gader tve
- Die vochten ende waren gheve[385]
- Daer si inder moeder lagen
- Dies voeren [386] siis gode clagen
- Bede soe ende hare man
2150
- Onse here antworde haer dan
- Dine kinder die bedieden
- Die ∙ii∙ maniere van lieden
- Die hier na sellen versceden[387]
- Ende met stridene die tiit verleden[388]
2155
- Die mere[389] sal siin onderdaen
- Die mindre al sonder waen
- Nu merct wel dat esau
- Bede root[390] was ende ru[391]
- Ende dat hi eerst was geboren
2160
- Iacob was van scoenheden vercoren
- Esau bediet die ioden
- Die nu ru siin alse roden
- Ende oec ondercomen[392] diet
- Dat hi root was dat bediet
2165
- Dat si besmet[393] siin vanden bloede
- Dat ihesus storte die goede
- Si waren eerst van gode vercoren
- Ende hadden van hem als wiit horen
- Die wet eerst ghelovets mi
2170
- Upten berch van sinai
- Iacob die minste man
- Bediet als ict merken can
- Dat kerstine volc dat nu die vaert
- Rechteliic heeft te hemele waert
- 2175
- Wi hebben hem mit groten roeme
- Afghenomen hare ouderdoeme
- Ende al haer recht ende al haer eere
- Ende oec so sellen si embermere
- Den kerstinen siin onderdaen
2180
- Totte dien dat si vallen gaen
- An onse ghelove dats die striit
- Die god voerseide lange tiit
- Daer na alst tiit was
- Rebecca der kinder ghenas
2185
- Diere eerst was gheboren
- Was ru ende root als wiit horen
- Dandre diere gheboren wart daer naer
- Die hadden biden voeten daer
- Als ocht hi hem wilde hebben benomen
2190
- Dat hi niet eerst ware vort comen
- Iacob was hi bidi ghenant
- Wat dat bediet dat es becant
- Verwinre[394] of supplanteere[395] mede
- Doudste was gheheten ter stede
2195
- Esau ende dit wonder groot
- Ghesciede voer abrahams doot
- Als ict las wel xv iaer
- Indien tiden wet voer waer
- Dat isaacs ∙ii∙ kinder waren geboren
2200
- Als wiit hier bescreven horen
- Ende oec in dat selve iaer
- So begonste wet vor waer
- Dat griexe rike mit mogentheden
- Tote argos in die stede
2205
- Ende die eerste coninc die hiet iaicus
- Dat gheduerde wi lesen dus
- Toter wilen dat delbora wel
- Berechte tvolc van israel
- Xiiii coninghe ware binnen
2210
- Daer na dus moghe wiit bekinnen
- Alst hadde gheduert ∙d∙ iaer
- Ende xliiii wet voer waer
- Sloech doet die coninc partius
- Sinen rechten oem atrius
2215
- Siins sondanx mit onghevalle
- Ende nam dat rike al met alle
f14v
bewerken- Dien van argos diet hadden eer
- Ende droech crone vorwaert meer
- In misch in ene goede port
- 2220
- Nu hort dystorie vort
- Doe ysaacs kinder seggic u
- Iacob ende esau
- Quamen tharen manliken dagen
- Keerde hem esau an dat iagen
2225
- Iacob wirt herde ende ackerman
- Ende ysaac leide sinen sin daer an
- Dat hi den oudsten hefst gecoes
- Ende die moeder den ioncsten altoes
- Tenen tide hadde die wise
2230
- Iacob ghemaect ∙i∙ edele spise
- Esau quam van den velden moede
- Ende sprac gef mi tetene goede
- Van desen goeden pulmenre[396] root
- Want mi moyt[397] die moetheit[398] groot
2235
- Iacop sprac vercoep mi dan
- Want du best die ouder man
- Diin vordeel daer af ende diin recht
- Dit dede esau siin broeder echt
- Ende swoer den eet altoes
2240
- Vaste te houdene sonder loes
- Om die rode spise tetene som
- Dies hietene die liede esau dom
- Ende siin lantscap daer na
- Wart oec gheheten ydumia
2245
- Nu merct die doe doutste was
- Wat vordeel hi hadde das
- Den oudsten was altoes ghereet
- Tien tiden ∙i∙ sonderlinghe cleet
- Dat plachi an te doene mede
2250
- Als hi sacrifitie dede
- Ende plach tontfane algader
- Tachterst die benedixie vanden vader
- Daer oec werschap[399] was ofte feeste
- Benediedehi daer aldie meeste
2255
- Ende hadde hi mans deel
- Oec so nam hi dat al geheel
- Van svader goede na siin leven
- ii kinder deel dus est bescreven
- Sident gheviel ysaacke mee
2260
- Daer hi woende in bersabe
- Dat here god daer openbaerde
- Ende seide dat hi hem niet en vervaerde
- Hi soudhem dat doen al gader
- Dat hi te voren behiet den vader
2265
- Ginder maecte hi ∙i∙ outaer
- Ende ane riep onsen here daer
- Indien tiden was foroneus
- Die de sone was van iaitus
- Hi visierde eerst wet in grieke lant
2270
- Ende vaste curen[400] die hi oec vant
- Datmen den rechtre wildiit horen
- Alle die zaken brochte te voren
- Eorum noemde hij die stede
- Daermen den liede recht updede
2275
- Yma was siin suster tewaren
- Di in egypten quam gevaren
- Ende visierde lettren daer
- Oec leerde soe hem dats waer
- Vele ackerneringhe mede
2280
- Doe soe doot was hort watmen dede
- Si maecter af ∙i∙ godinne
- Dur hare consten van groten sinne
- Foroneus sone die apis hiet
- Quam oec onde degyptische diet
2285
- Dien maecten si na sine doot
- ∙I∙ god weert ende groot
- Serapis so hieten sine[401]
- Dus wolden die sarrasine[402]
- Nu hort van Ysaacs gheslachte
2290
- Dats daer ic nu meest up achte
- Alse esau was van ∙xl∙ iaren
- So nam hi ∙ii∙ wiif van chanaan te waren
- Wel gheboren van chanaan
- Dat was leer[403] den goeden man
2295
- Ysaacke ende sire moeder mede
- Dat hi sulc huwelic daer dede
- Hi deet om mogende[404] te sine
- Onder die rike heidine
- Isaac wart out hets recht
2300
- Sodat hi verloes siin lecht
- Sine sone riep hi esau
- Mac mi van diere iachte nu
- Spise die ic wel[405] eten mach
- Dat di vor minen sterf dach
2305
- Mine siele mach bendien
- Dit hore wi noch van easu lien[406]
- Dat hi nam boghe ende scichte
- Ende voer iagen telt ghedichte
f15r
bewerken- Rebecca hare twiet moeder
2310
- Die riep iacope sinen broeder
- Ende seide hem die worde algader
- Die ghesproken hadde die vader
- Brinct mi ∙ii∙ hoekinne[407] saen[408]
- Ic sal daer af sonder waen
2315
- Spise dinen vader goet maken
- Di hi et vor alle zaken
- Diis salgii ghebenediit wesen
- Node dedehiit als wi lesen
- Doch dedi der moeder raet
2320
- Alsoe dat eten hadde begaet[409]
- Soe cledene harde sciere[410]
- Met cledren goet ende diere
- Die esau hadde indien dagen
- Alse die oudste sonen plagen
2325
- Die moeder die siins[411] hadde vele[412]
- Decte siin hals ende sine kele
- Datten die vader vonde ru
- Ochti iet twifelde van esau
- Tetene heefti voer hem gheset
2330
- Ende hi seide vader nu et
- Ende seine mi mittien so sprac
- Dat hi tehem quame isaac
- Hi wilde tasten oft esau ware
- Iacob was betast mit vare[413]
2335
- Dits esaus hant ende iacobs luut
- Sprac hi ende at die spise al uut
- Ende doe hi hadde gedronken wiin
- So custi den sone siin
- Ende benedidene ende seide mede
2340
- God di moete di geven volhede
- Ter weeldicheden van ardrike
- Ende des daus van hemelrike
- Corens wiins ende olien mede
- Onder dine moghenthede
2345
- Moete volc siin bedwonghen sere
- Ende wes van dienen broederen here
- Die di seint sei ghebenediit
- Entie di vloect si ontvriit[414]
- Doe dit seinen was ghedaen
2350
- Iacob was cume uut gegaen
- Dat easu sine spise brochte
- Entie benedixie daer sochte
- Doe wart isaac wondren sere
- Indie wonder vertogede[415] onse here
2355
- Hem dat volgaen[416] moste vort
- An siin kint dat heilighe wort
- Bedi en wart hi niet gram
- Hi antworde als hi bequam
- Dat siin broeder scalkelic es comen
2360
- Ende heeft die benedixie ghenomen
- Esau sprac en was geen scop[417]
- Dat hi was geheten iacop
- Hi cochte mi of drocht[418] van minen ouden
- Mine benedixie heeft hi onthouden
2365
- Vader nu benedie mi noch mede
- Nu verneemt wat Ysaac dede
- Hi behiet hem hi most volstaen
- Sinen broeder te sine onderdaen
- Mar vet lant ende drachtig[419] mede
2370
- So behiet hi hem daer ter stede
- Mar esau droech den niit wel groot
- Ende seide waer miin vader doot
- Ic soude minen broeder doot slaen
- Rebecca soe heeft dit verstaen
2375
- Ende seide lieve kint vare dan
- Tote minen broeder laban[420]
- Int lant van mesopotamia
- Toten vader ginc soe daer na
- Ende seid hem ic verliese miin liif
2380
- Es dat iacob neemt wiif
- Uten lande van chanaan
- Isaac omboeten[421] dan
- Ende bediede hem daer na
- Ende seide vare in mesopotamia
2385
- Nem ∙i∙ wiif van labans kindren
- Iacop sciet van diene minden
- Ende voer te siins oems waert
- Bi bisa quam hi uptie vaert
f15v
bewerken- Up tvelt lach hi ende niet allene
2390
- Siin hoeft leidi up ∙i∙ stene
- In sinen slaep dat hi versach
- ∙I∙ langhe ledre daer hi lach
- Vander erden toten hemele slaen
- Ende ingle up ende neder gaen
2395
- Die ledre als ic vroet bin
- Es die dochter ioachim[422]
- Die so droech die salighe anne
- Troest alre wive ende manne
- Die soete edele maget marie
2400
- Daer ic up hope ende altoes lie
- Die ∙ii∙ lederbome[423] siin oec mede
- Oetmoede ende suverhede
- Die vander erden ten hemele gingen
- Ende gode in haren lichame ontfingen
2405
- Also menich stap als daer toe horde
- Ne mochtic mit genen worde
- Gheseggen miin sin es so cranc
- Die lederbome waren so lanc
- Also ne mochtic ingere wiis
2410
- Marien doget ende haren priis
- Noch hare genaden niet bescriven
- Up dese lederbome moetwi cliven[424]
- Al dat ye quam van wiven
- Os al gader verloren bliven
2415
- En ware oft soet selve dede
- Mit ghereande behendichede
- Ne quame wi in hemelrike
- Soe es onse troest vast ende rike
- Wine clemmen[425] met soene doet
2420
- Van hare sal ons comen die spoet
- Ende eist dat wi up hare ghien[426]
- God diere up was ghesien
- Sal ons die hant bieden mede
- Ende helpen bi haren gebede
2425
- Hi sach gode up die ledre
- Die seide tehem ic bin diin ledre
- Abrahams god ende isaac
- Dits lant daer ic ane sprac
- Dat diin sal siin ende diere
2430
- Iacob wart ontwaken sciere
- Ende hi sprac in dese stede
- Es ons heren godlichede
- Alne wistict min no mere
- Dese stede es ontsienlic[427] sere
2435
- Dits gods huus ende hemelsche porte
- Hier voerseidi gods gheborte
- Die tempel gods ende die wet
- Die sint int lant was geset
- Want die wet es ontsienlic sere
2440
- Thuus gods es des tempels ere
- Die hemel port bediet tgat wiede
- Dat was ane ons heren side
- Dien steen rechti upten dach
- Daer hi up siin slapen lach
2445
- Tebetekene[428] die heilige stede
- Ende goeter oloie oec up mede
- Gode beloefdi daer ten kere[429]
- Te doene offerande mere
- Die stede die daer stont na
2450
- Die te voren hiet lusa[430]
- Hietmen bi namen betel
- Dats gods huus ende niet el
- So lange ginc hi dat hi quam
- Toter stede van carram
2455
- Daer ne siin oem wel ontfinc
- Doe hi hadde verstaen die dinc
- Seidi hier mogestu seker wesen
- Vorwaerde maecte hi na desen
- Dat hem iacob soude wel
2460
- Vii iaer dienen omme rachel
- Die siin ioncste dochter was
- So dat iacob ghehingede[431] das
- Rachel was ∙i∙ scone kint
- So sere hevetse iacob gemint
2465
- Dat hem die iare dochten onlanc[432]
- Naden vii iaren omme ganc
- Alse iacob waende hebben siin lief
- Brochten laban als ∙i∙ dief
- Heimelic mit groten liste
2470
- So dat iacob niene wiste
- Doudste dochter te bedde geleet
- Dat was iacoppe harde leet
- Des margiins als hiit vernam
- Ende seide ten oem erre[433] ende gram
2475
- Waer omme heefstu dit gedaen
- Laban seide sonder waen
- Men pliet hier al sulker dingen
- Datmen douste eerst te manne bringen
- Iacob moste dit ghedogen
2480
f16r
bewerken- Ende was geheten lia
- Echt diendi vii iaer daer na
- Om rachelle dat hise gewan
- Di lia droech bi haren man
2485
- Ruben levi ende symoene
- Iudas isacar ende sabuloene
- vi sone ende daer na
- ∙I∙ dochter hiet dyna
- Rachel droegher vele min
2490
- Iosep ende beniamin
- Lia bediet die oude wet
- Die lelic was ende besmet
- Ende min mit gode was vercoren
- Rachel die niewe daer wi toe horen
2495
- Die scone es ende van gode gemint
- Aleist dat men bescreven vint
- Dat lia hadde vele kinder
- Iosep allene al was hi minder
- Was scoenre ende vele vroeder
2500
- Dan ieman onder sine broeder
- Dus eist al heeft die oude wet
- ∙x∙ ghebode van gode geset
- ∙I∙ niewe ghebod dats karitate[435]
- Bringt mee volcs ter rechter strate
2505
- Dan die oude ∙x∙ ghebode
- Ende lichteliker[436] oec tegode
- Sonder karvate dats minne
- Niemen comt te hemele inne
- Bi ∙ii∙ ioncwiven hire iiii gewan
2510
- ∙I∙ hiet neptalim ende ∙i∙ hiet dan
- Azer ende ∙i∙ hiet gat
- Dus heeft hire ∙x∙ gehat
- Van desen ende xii weetmen wel
- Quamen die xii gheslachte van israhel
2515
- Indien tiden dat dat ghesciede
- So verdronken vele liede
- Met ere lovie in achaya
- Doe dentalion ende pira
- Up ∙i∙ berch behilden dliif
2520
- Doe levede pallas starcste wiif
- Die doot sloech ∙i∙ gygant
- Ende dat wulle werc[437] oec vant
- Om die vroetscap van haren sinne
- So maectmer sint of ∙i∙ godinne
2525
- Als ict vernam wet vor waer
- So woende iacob ∙xx∙ iaer
- Mit sinen oem den quaden laban
- Daer hi groot goet onder wan
- Ende dat was labans ondancs sere
2530
- Doe gheboet hem onse here
- Dat hi telande keren soude
- Iacob diet ember doen woude
- Nam siin wiif ende sine kinder
- Ende al dat hi hadde ginder
2535
- Ende rachel die stal algader
- Die afgode die hadde haer vader
- Also rumde iacob die stat
- Ende voer ten berghe van galaat[438]
- So dat die mare vernam laban
2540
- Ende volgede naer mit menigen man
- Mar god hiet hem in sinen droem
- Nu sie wel ende nems goem[439]
- Dattu iacoppe sachte spreecx an
- Hier af wert vervaert[440] laban
2545
- Laban vanten in galaat
- Ende seide twi daetstu dat
- Dattu ontvloes sonder bode
- Ende mi staels mine gode
- Dinen oem dinen sweer[441] dinen weert[442]
2550
- Iacob seide ic was verveert
- Dattu nemen souds miin wiif
- Vander dieften sonder blief[443]
- Soec dine gode onder mine alame[444]
- Ic wildemen hem dat leven name
2555
- Onder wien datmense vonde
- Laban sochte lange stonde
- Mar al ontstacse[445] hem rachel
- Daer na swoeren si sonder fel
- Elc andren hulde ende scieden
2560
- Laban keerde mit sinen lieden
- Ende iacob voer te lande waert
- Doe ghemoeti[446] an die vaert[447]
- Ingle vele mit haren scaren
- Die daer alle ghereet waren
2565
- Hem te helpen iegen esau
- Van danen sende hi segic u
- Boden ten broeder omme vrede
- Die weder quamen daer ter stede
- Ende seiden hi quame mit goeden moede[448]
2570
- Mit cccc mannen sonder hoede
- Ende iacob wart thant vervaert
- Ende hi bad te gode waert
f16v
bewerken- Here die mi te lande hiets keren
- Verlosse mi van minen broeder mit eren
2575
- Met minen stave so hebic heden
- Die iordane overleden[449]
- Ende come hier met tveen scaren
- Help mi dat ic moghe ontfaren[450]
- Die staf daer iacob als ic wane
2580
- Mede leet die iordane
- Was dat cruce daermen mede
- Liit der werelt piinlichede
- Die riviere dats die werelt
- Daer die stroem inkeert ende dwerelt[451]
2585
- Ende es oec ember onghestade
- Nedade dat cruce ende gods genade
- Nieman mochte die werelt liden
- Dits die staf daer wi toe tiden[452]
- Iacob ontsach sinen broeder easu
2590
- Ende wi den duvel fel ende ru
- Al mochte wi die werelt liden
- Hi es ons ember so na der siden
- Ende holpe ons god niet uter noet
- Hi sloege ons ziele ende liif te doet
2595
- Mar god die esau maecte sachte
- Vinc den duvel met crachte
- Die scaren riden voren algaende
- Ende hi bleef ten oever staende
- Om te doene sine gebede
2600
- Aldaer wart hi worstelende mede
- Iegen ∙i∙ ingel in mans ghelike
- Die quetsten daer so bitterlike
- Dat hem die senewe[453] verdarf
- Sident so hebben si oit warf
2605
- Hi ende oec al siin gheslachte
- Hem gedaen[454] van senewen wachte
- Dat sire noit wilden eten[455]
- Dus worstelde die degen[456] vermeten[457]
- Doe verclarde die dagheraet saen
2610
- Entie man sprac laet mi gaen
- Iacob sprac daers geen ontgaen
- Dii en wiltmi benedien saen
- Die ander seide hoe heetstu dan
- Hi seide iacob doe sprac die man
2615
- Iacob sal dine name niet wesen
- Mar israel nu marc na desen
- Hi bebedidene in dien dage
- Ende hiet hem dat hi niet ontsage
- No sinen broeder esau
2620
- Doe seide iacob ic sech al nu
- Gode onsen here al openbare
- Die mi ghetroest heeft van vare
- Doe rees die sonne ∙i∙ deel betide
- Ende hi honcte daer an dene side
2625
- Dat dede hem des ingels slach
- Mettien hi esau versach
- Ende neech hem neder toter erden
- ∙V∙ warf met groter werden
- Esau die helsden[458] diere stont
2630
- Ende custene an sinen mont
- Al wenende vragede hi hem ginder
- Wies es dit wiif ende dese kinder
- Doe hi wiste dat si siin waren
- Custhise alle sonder sparen
2635
- Ende keerde weder te sire port
- Iacob voer ∙i∙ deel bet vort
- Wonen tere stat hiet sichem
- Ende al sine meisinede met hem
- Lant cochti sinen beesten daer
2640
- Ende maecter ∙i∙ outaer
- Daer hi gode anebede allene
- Daer ghenas hi anden bene
- Dina siin dochter luste mettien[459]
- Dat volc van den lande besien
2645
- Ende es in die stat gegaen
- Des coninx sone vermindse saen
- Ende wasser met crachte mede[460]
- Mar die coninc ginc uter stede
- Ende bad den vader om tgone
2650
- Dat hi die dochter gave den sone
- Die sone selve boot grote miede[461]
- Haer broedre waren gramme liede
f17r
bewerken2655
- Doe dede die sone entie vader
- Haer volc besniden all gader
- Hem selven besneden si
- Symon ende oec levi
- Haer broedre quamen tien stonden
2660
- Doet volc niet wanden[464] wouden
- Ghenesen gincsire ende namen si harnasch[465] an
- Ende sloegent al dat was man
- Ende namen hare zuster dina
- Die andre broeder quamen daer na
2665
- Ende roefden tgoet dat was ginder
- Doe namen si wiif ende kinder
- Dit was harde leet den vader
- Ende scalt[466] die broedre bedegader
- Omme dat volc over hem soude clage
2670
- Ende bi aventure[467] dau lagen[468]
- Hem entie sine ende slaent aldoot
- Up ∙i∙ wile clene ende groot
- Mar god vertroestene wel
- Ende hietene varen te betel[469]
2675
- Omme dat hi wonen soude daer
- Ende maken ∙i∙ scone outaer
- Ende hi suverde sine liede
- Doe besach hi sine meisinide
- Labans afgode van sichem
2680
- Hevet hi vonden onder hem
- Die groef hi algader onwerde[470]
- Onder ∙i∙ boem indeerde
- Sider[471] daer na over lange tiit
- Ontdalfse die coninc daviit
2685
- Ende smalt gout tenen gewerken[472]
- Om te maken ons here kerke
- Iacob voer in betel
- Tvolc ne dorst hem niet volgen wel
- ∙I∙ outaer maecti sonder waen
2690
- Daer hi di lederer[473] sach staen
- In sinen slaep daer te voren
- Nu merct vort so mogedi horen
- Datmen bi namen betel el
- Anders hier dan israel
2695
- Daer na ginc in pinen[474] siin wiif
- Rachel ende verloes haer liif
- Van haren sone beniamin
- Iacob was droeve in sinen sin
- Begraven was soe van hem
2700
- Inden wech van betlehem
- ∙I∙ steen sette hi up tgraf
- Die noch niet en es daer af
- Doe voer hi toten vader ysaac
- Die nochtoe levede ende sprac
2705
- Alse hi gheleeft hadde ∙c∙ iaer
- Ende lxxx dat es waer
- Starf hi heilichlike ende wel
- Esau ende oec israel
- Groevene in die aghedochte
2710
- Die abraham te voren cochte
- Na svader doot si bede scieden
- Die broedere met haren lieden
- Want si bede doe rike waren
- Esau es in edom gevaren
2715
- Van hem quam gheslachte hoge
- Menich coninc menich hertoge
- Die ic achter moet laten bliven
- Ende moet van iacoppe vort scriven
- Daer dat heilighe vleesch af quam
2720
- Datten duvel die macht benam
- Tien tiden leesmen dat was
- Promotheus ende atlas
- Daer die poeten vele af liegen
- Die tvolc met favelen bedriegen
2725
- Si scriven dat prometheus maecte liede
- Nu hort waer bi dat dit ghesciede
- Hi maecte beeldekine die gingen
- Bi sinen sonderlingen dingen
- Hi was die tfingerliin[475] visierde
2730
- Ende die hant daer mede versierde
- Mar yseriin so was dat siin
- Hi hiet dragen dat vingerliin
- Anden vingher dat was siin raet
- Die naest den clenen vingher staet
2735
- Hi heeft die adre[476] dies gheloeft
- Di al an die herte hoeft[477]
- Tien tiden so lese wi dus
- Was ceres ende tricholnius
- Die oec een was van den godinnen
2740
- Soe leerde den grieken coren winnen
- Twalef iaer eer ysaac starf
- Ende eer rachel mede verdarf
- So wast datmen ioseppe vercochte
- Nu hort hoement toe brochte
f17v
bewerken2745
- Sine broeder haeten alle gader
- Om dat hi vanden vader
- Liever was dan haer ne geen
- Dat oec wel nidichede sceen
- Die scoenste was hi ute vercoren
2750
- Die doe ter werelt was gheboren
- Doe maecte hem siin vader israel
- ∙I∙ dieren roc gescepen wel
- Van diere werke ten voeten lanc
- Mar daer die meeste niit ut spranc
2755
- Dat was van drome dien hi sach
- Hi teldene den broederen up ∙i∙ dach
- Dat hem dromede tenen stonde
- Dat si tegader scove bonden
- Ende haren scove den sinen negen
2760
- Doe spraken si fellike iegen
- Saltu dan onse coninc wesen
- ∙I∙ andre droem telde hi mit desen
- Ende seide ten vader daer ic lach
- Dochte mi dat ic die sonne sach
2765
- xi sterren ende oec die mane
- Mi algader bede ane
- Siin vader scaltene ende seide
- Sal ic en dine broedre mede
- Ende diin moeder di anebeden
2770
- Hier af quam vele der nidicheden
- Die broedre lagen in sichem
- Ende hare beesten doe met hem
- In hare weeden indien tiden
- Also daden si lange siden
2775
- Ioseppe riep israel ende seide vare
- Tedinen broederen ende sie hoet dare
- Staet∙ Iosep vantse in dotahin[478]
- Teerst dat si sagen him
- Seidi siet waer die dromere comt
2780
- Versla wine laet sien wat vromt[479]
- Dat hi hem an die drome hout
- Warpwine indie cisterne[480] out
- Ende seggen datten ∙i∙ dier verbeet
- Ruben horet het was hem leet
2785
- Ende seide en ware niet goet
- Storte wi siin onnosel bloet
- Mar werpwinen levende in den pit
- Dat vader ende moeder omme dit
- Niet van rouwen sterven bede
2790
- Si namen biden dieren clede
- Ende dadent hem af ende na dit
- Worpsine levende inden pit
- Die van watre noit was nat
- Ruben riet dit omme dat
2795
- Dat hine gherne hadde ghenomen
- Enten vader doen weder comen
- Metien voer ruben sire straten
- Dander broedere saten ende aten
- Ende sagen comanne[481] comen gevaren
2800
- Mit kemelen ende mit diere waren
- Doe sprac iudas vercope wi desen
- So sellen onse hande suver wesen
- Van sire doot het dinct mi goet
- Hets onse vleesch ende onse bloet
2805
- Om ∙xxx∙ penninghe was hi vercocht
- Den madianiten ende toe brocht
- In egypten daer wart hi echt
- Vercocht over ∙i∙ eygine[482] knecht
- Daer cocht ∙i∙ hiet futifar[483]
2810
- Daer ic wel af seggen dat
- Dat hi van sconnix riddersscap
- Altemale hadde theerscap
- Wien mach iosep bet bedieden
- Dan die van sinen eygine lieden
2815
- Ende van sinen broederen was vercocht
- Enter vreemder hant toe brocht
- Dan ihesus marien sone
- Alse broeder was die gone
- Dien vercochte die fariseen
2820
- Iudas hieten si bede na een
- Die rachels kint ende marien
- Vercochten bi wel felre envien[484]
- Bede gafmense even diere
- Ende bede waren si goedertiere
f18r
bewerken2825
- Iosep was ∙ii∙ warf vercocht
- Dat bediet dat ihesus brocht
- Den ioden was enten fariseen
- Dat sine leverden alst wel sceen
- Ander warf up pilaten
2830
- Diene passide utermaten
- Alse futifar iosep oec mede
- Om siins wiifs onreinichede
- Dat soe dullike dat kint
- Vercoren hadde ende ghemint
2835
- Ende hi sinen here geen ontrouwe
- Doen wilde an die vrouwe
- Die over hem clagede mit onrechte
- Dede hine geliic enen knechte
- Bede mishandelen ende slaen
2840
- Ende oec in enen karker gaen
- Ruben quam ten pitte weder
- Ende doe hi inwaert sach neder
- Ende hi iosep niet en vint
- Riep hi armen waer es dit kint
2845
- Waer sal ic hene oft es doot
- Mar doe seidsiit hem al bloot
- Hoere mede ware gedaen
- Doe liet hi siin wenen staen
- Den roc namen si diere ende goet
2850
- Ende varweden in hoekiin bloet
- Ende senden haren vader israel
- Ende seiden tehem nu merke wel
- Of dit diins soens roc yet si
- Hi kendene ende riep owi
2855
- ∙I∙ quade beeste heeft verbeten
- Iosep minen sone willic weten
- Sine cledre scordi[485] doe saen
- Ende heeft argere ane gedaen
- Lange weendi ende onsochte
2860
- Datten niemen getroesten mochte
- Ende seide ic sal ter hellen varen
- Ende miin kint bewenen te waren
- Doe was ∙i∙ stede an die helle
- Daer was in menich gheselle
2865
- Ghesceden vander sware doot
- Ende dat heet abrahams scoot
- Want hi ende menich siin genoot
- Waren daer tote ihesus doot
- Dat was die helle die pasche nacht
2870
- Tebroken was bi gods cracht
- Iosep als ic hebbe gheseit
- Was dus vercocht om nidicheit
- So datten futifar gewan
- Dat was ∙i∙ onghenatuert[486] man
2875
- Want dat hine so scone tien stonde
- Sach cochthine om sine vule sonden
- Mar god vercoude[487] sine nature
- Dat hie also na die ure
- Levede als ∙i∙ ghehuert[488] man
2880
- Dus bleef tlant[489] reine vort an
- Futifar daer na beval
- Iosep sine riicheit al
- Hine at anders niet dan broot
- Sine scoenheit was so groot
2885
- Datten verminde siins heren wiif
- Dat hem na hadde gecost siin liif
- Al soene gevrien[490] niet en conde
- Soe trac soe hem af tere stonde
- Sinen mantel daer hi bi haer was
2890
- Soe clagede haren man das
- Dat hi hare wilde doen gewelt
- Ende soene biden mantle helt
- Ende hi gelovets haer saen
- Ende dede ioseppe tehant vaen
2895
- Ende ins conincx karker doen
- God was mitten getrouwen garsoen[491]
- Ende gaf hem gratie hi hads gewelt
- Voer hem die die gevangne helt
- Want hi hem den karker beval
2900
- Ende daer toe die gevangne al
- Des conincs backere[492] ende siin scinke[493]
- Waren gevaen den enen hinchi
- Als ghi hier na sult verstaen
- Iosep diende hem hier na saen
2905
- So lach die scinkere in ∙i∙ droem
- Dien teldi ioseppe ende nams goem
- Ic sach vor mi ∙i∙ wiingaert
- Ende daer ute spruten metter vaert
- Drie scoten[494] ende wies toe
2910
- Daer na sach icken bloyen doe
- Ende daer na wassen druven tewaren
- Die tehant al ripe waren
- Ende daer uut duwede ic dat sap
- In miins heren sconincx nap
2915
- Ende gaf hem daer af drinken
- Iosep sprac du salt scinken
f18v
bewerken- Bin drien dagen wes vro
- Vor den coninc farao
- Die iii scoten menen ∙iii∙ daghe
2920
- Ende als du here best so ghewaghe
- Miins voerden coninc faraoene
- Dat ic diiftelic ende onscone
- Ute minen lande ben vercocht
- Ende met onsculden ten karker brocht
2925
- Die backere sprac hord wat ic sach
- Mi dochte daer ic in slape lach
- Dat ic iii corve brochte mit mele
- Ende inden uppersten oec niet vele
- Broets dien brocht ic up miin hoft
2930
- Den ∙i∙ upten andren des geloeft
- Voghele quamen diere af aten
- Iosep sprac ic soude laten
- Mochtic dit eer ict ontbonde
- Ten derden daghe gheloeft minen monde
2935
- Sal di doen hangen farao
- Ende die dinc gesciede also
- Ten derde dage hilt farao feeste
- Ende met hem oec alle die meeste
- Den scinke gaf hi siin ambocht[495]
2940
- Mar die backere heeft becocht
- Dien dede hi an sine kele hangen
- Dus es ioseps droen[496] vergangen[497]
- Die scinke vergat ioseps al
- Over ii iaer quam ∙i∙ geval
2945
- Dat farao sach enen droem
- Sine vroede namens goem
- Mar nieman wasser diene ombant[498]
- Doe pensde die scinke altehant
- Om ioseppe ende heeft vertelt
2950
- Hoe hi sinen droem heeft ghespelt[499]
- Men haelden uten karker saen
- Ende deden harde scone dwaen[500]
- Ende vercledene altehant
- Farao nam sine rechter hant
2955
- Ende seide ic hebbe ∙i∙ droem versien[501]
- Vervaerdi niet ontbint mi dien
- Doe seide die coninc hoe hi sach
- Daer hi in sinen slape lach
- Vii ossen vet ende goet
2960
- Ende daer na vii andre bloet
- Ende hongerech dese verteerden al
- Doe waect ic ∙i∙ stonde smal[502]
- Ende daer na sach ic vii aer
- Vol van corne dats waer
2965
- Ende vii ydele ongheladen
- Die de volle alle verdaden
- Iosep seide van desen tween
- Here coninc es die sin alleen
- Die vii ossen die vii corne
2970
- Die volle die vette die vercorne
- Bedieden dat vii iaer
- Sellen comen saen hier naer
- So rike van goeden tide
- Vii osse magher ende onblide
2975
- Ende die vii ydele aer
- Bedieden ander vii iaer
- Also hongerech datmen sal
- Der goeder tiit vergeten al
- Here nu siet om ∙i∙ man
2980
- Die xxste deel[503] versamen can
- Vanden corne dese vii iaer
- Dat volc in dandre daer naer
- Hebbe daert bi leven mach
- Farao wonderde als hiit sach
2985
- Sinen raet ende sinen sin
- Hi seide du heefs den heiligen geest in
- Wes selve besorger in miin lant
- Siin vingherliin nam hi van sire hant
- Ende gaft ioseppe om die dinc
2990
- Ende om sinen hals ∙i∙ goudinen rinc
- Hi maecten meester na sire siden
- Up sinen wagen hiethine riden
- Ende hiet roepen inder steden
- Datmenne soude anebeden
2995
- Dus maecthine here in siin lant
- Daer toe gaf hi hem tehant
f19r
bewerken- Futifars dochter tenen wive
- Alsenes hiet soe van haren live
- Hadde iosep kinder twee
3000
- Efraim ende manasse
- Doe iosep sinen noet verwan
- Was hi van xx iaren man
- Iosep gaderde siin coren
- Die vii iare als wiit horen
3005
- Daer na quamen die honger iaer
- Israel sende ∙x∙ sonen aldaer
- Uten lande van chanaan
- Coren te copene den ouden man
- Hi hilt thuus den ioncsten beniamin
3010
- Ende si quamen tegypten in
- Tharen broeder die tier stont
- Hem allen sere was oncont[504]
- Si negen hem alle temale[505]
- Mar hi sprac tehem wrede tale
3015
- Ende hi seide wanen[506] comdi man
- Si seiden here van chanaan
- Dat wi copen souden coren
- Iosep sprac men mach wel horen
- Dat ghi alle spieres[507] siit
3020
- Here segsi ocht ghiit ghebiet
- Wi siin u knechte groot ende smal
- Ende oec eens vader kinder al
- Onse ioncste broeder es thuus bleven
- Wet wel datter nemme[508] leven
3025
- Ia sprac iosep nu wetic wel
- Dat ghi spieres siit ende niet el
- Soude ∙i∙ ongenatuert man ginder
- So vele in u lant hebben kinder
- Also scone ende so dor fier
3030
- Het ghebreect den coninc hier
- Bider salicheit miins heren
- Ghi en sult niet weder keren
- Voer ic den ioncsten broeder sie
- Ocht ghi wilt ontbieten mie
3035
- Hi hiltse iii dage gevaen
- Ten vierden dage liet hise gaen
- Ende hi hilt symone gebonden
- Doe spraken si ten selven stonden
- Met rechte doge wi dese scaden
3040
- Om dat wi onsen broeder daden
- Sine wisten niet dat iosep verstont
- Want sine spraken niet mont iegen mont
- Mar mit ∙i∙ tale man[509]
- Iosep hiet sinen knechten dan
3045
- Dat si die sacke souden laden
- Ende dat gelt daer in daden
- Ende si van spisen haer gevoech[510]
- Ghaven ten weghe genoech
- Mar hare broeder sonder waen
3050
- Symoen die bleef daer gevaen
- Die ∙ix∙ broeder quamen ten vader
- Ende telden hem die dinc algader
- Mar alsi die sacke ontbonden
- Ende dat ghelt int coren vonden
3055
- Wordsi vervaert allegader
- Doe sprac israel hare vader
- Ghi hebt mi ghemaect kindeloes
- Iosep sie ic nembermeer altoes
- Ende symoen die es gevaen
3060
- Nu moet beniamin wech saen
- In mi comt al dit ongeval[511]
- Ruben sprac vor dandre al
- Vader geeftene anders mi
- Ne brincicken niet weder di
3065
- Ic late di ii kinder ontliven
- Israel sprav hi moet hier bliven
- Vaert in egypten omme coren
- Wi en doens niet sprac iudas voren
- Di ne leents ons beniamin
3070
- Ic segge dat icker af schuldich bin
- Ic bringen wedere eeschen[512] mi
- Israhel antworde dat si
- Het staet so het moet doch wesen
- Dat ander gelt voert met desen
3075
- Dat ghi hier in desen zacken vont
- Ende voert voer u nu ter stont
- Prosente[513] ende gicht[514] mi den here
- Ic kere mi des an onsen here
- Dat hem die moet sal sinken neder
3080
- Ende mine kinder senden weder
- Dus voeren si tegypten lant
- Daerse ioseps knaep vant
- Ende wel ontfinc tien stonden
- Si seiden wi hebben tgelt vonden
3085
- In onse zacke dat bringe wi u
- Ende ander penninge nu
- Die knape sprac mine gebreect niet
- Ic wane god dit u beriet
f19v
bewerken- Hi dede symone uten banden
3090
- Ende si ghereden hem te handen
- Ioseppe tegevene hare gichte
- Doe hi sprac seit tgedichte
- Anebeden sine allegader
- Doe hi wiste dat siin vader
3095
- Levede ende hi sach beniamin
- Al siin liif verwandelde him
- Ende ginc in sine camere wenen
- Dat nieman wuste siin menen
- Daer na doet hem was vergaen
3100
- Gingen si allen eten saen
- So dat alle die broeder sine
- Waren verbliit vanden wine
- Den knape seidi dathi woude
- Datmen hare sacke vullen soude
3105
- Ende al haer ghelt liggen daer inne
- Mar inden zac van beniaminne
- Hiet hi sinen selveriin nap doen
- Aldat hi hiet dede die garsoen
- Tiliic hiet hise wech varen
3110
- Mar die knape volgede te waren
- Ende eer si danen yet verre reden
- Riep hi ghi pliet quader zeden
- Ghi hebt miins heren nap verstolen
- Si seiden wat sal dit verholen[515]
3115
- Wie soene heeft sla wine doot
- Ende wi alle clene ende groot
- Willen diins heren eygiin[516] bliiven
- Die knape begonste die zacke driven[517]
- Vanden oudsten tote beniamin
3120
- Ende daer vondsi den nap in
- Doe mosten si te ioseppe keren
- Josep seide waer waendi heren
- Men mach mi stelen min no mere
- Iudas bad toe harde sere
3125
- Dat hi liete varen beniamin
- Ende maecte hem eygiin daer voer him
- Want hi hadden sonder waen
- Up hem vanden vader ontfaen
- Ioseppe ginc an so groot wille
3130
- Hine mochter niet langher swigen stille
- Ende liet dander volc uut gaen
- Nochtan hebsi die wort bestaen
- Dus sprac hi ten broederen waert
- Ic ben iosep siit onvervaert
3135
- Dor die salicheit heeft mi gesant
- God onse here indit lant
- Het heeft ii iaer hongher gewesen
- Noch comet ∙v∙ na desen
- Haest ende haelt mi minen vader
3140
- Ende segt hem minen wille algader
- Ic sal uwe beeste voeden ende u
- Ghi siet wel mine riicheit nu
- Doe custhise alle an haren mont
- Van elken weendi ene stont
3145
- Die mare[518] quam in sconincx zale
- En het bequam den coninc wale
- Ende seide sech den broederen dine
- Dat si uten lande mine
- Wagene nemen met andren dingen
3150
- Daer si mede mogen bringen
- Haer kindre ende hare wive
- Ic sal hem geven wensch[519] van live
- Dese dinc es aldus gedaen
- Iosep gaf elken ii cleder saen
3155
- Ende beniamin sire moeder kint
- So heeft hi ii cleder gesint
- Diemen tien tiden stolen[520] hiet
- Nochtan daer bi en bleeft niet
- Hine gaf hem ccc fine
3160
- Besante[521] wit selverine
- Dies gheliic sendi sinen vader
- Cleder israel algader
- End ∙x∙ esele die hem brochten
- Zaken die inegypten dochten[522]
3165
- Thuus voeren si blide degone
- Ende seiden ten vader iosep diin sone
- Leeft ende es in egypten here
- Hem was te moede min no mere
- Dan enen die wart ontwaken
3170
- Ende ghedroemt heeft sware zaken
- Doe hi die gichte sach hi loech
- Ende seide hets miin genoech
- Ic wille varen in minen live
- Miin kint sien eer ic doot blive
3175
- Israel die voer altehant
- Metten sinen in egypten lant
- Daer seide god van hemelrike
- Vare in egypten lant coenlike
- Ic sal diin volc doen wassen ane
3180
- Enti weder bringen dane[523]
f20r
bewerken- In egypten quam hi gevaren
- Ende al siin volc met hem te waren
- xxx persone ende ∙viii∙ mede
- Brochte hi volcx daer ter stede
3185
- Onder kinder ende kinder kinder
- Daer toe vant hi ioseppe ginder
- Dien ∙ii∙ kinder waren geboren
- Israel sende iudase[524] voren
- Daer iosep quame iegen hem
3190
- Iosep gemoeten in gessem
- Dat wi nu teben[525] nomen horen
- Daer sinte maurissius wert geboren
- Van ioien weendemen daer ende loech
- Iosep sprac hets mi genoech
3195
- Nu doch ic besien mach di
- Ende ic di laten sal na mi
- Daer was die oude israel
- Vanden coninc ontfangen wel
- Hi vragede hoe out hi ware
3200
- Hi seide ∙c∙ ende xxx iare
- Dies hadde die coninc wonder groot
- Nu siin si comen uter noot
- Israel ende sine kinder
- Farao die gaf hem ginder
3205
- Dlant van iessen dat wiit was
- Omdat si begeerden das
- Die hongher wies lanc so mere[526]
- Dus cochte iosep sinen here
- Den viiften scoef[527] vander[528] vrucht[529]
3210
- Ende behilt tvolc van groter vrucht[530]
- Dat hongher soude hebben gedreven
- Ende waerlic waren doot bleven
- Israel woende aldaer
- In egypten xvii iaer
3215
- Ende siin geslachte wies sere
- Ende doe hi wiste dat hi nemmere
- Leven soude heeft hi gesint
- Om ioseppe siin lieve kint
- Ende deet sweren bi hem selven
3220
- Dat hine ember soude delven
- Indie twivoudighe agedochte
- Die abraham te voren cochte
- Merct wat die heilige man woude
- Int lant liggen daer god soude
3225
- Ember van dode telive verrisen
- Also als ons die boeke wisen
- So wast monte calvarie bi
- xv milen seggen boeke mi
- Dat ihesus ontfinc die doot
3230
- Om ons te losene uter noot
- Iosep die egypten behelt
- Dats ihesus die met sire gewelt
- Al die werelt heeft verloest
- Ende van bedwanghe[531] heeft vertroest
3235
- Iosep was scone suver ende vroet
- Van hem quam den menigen goet
- Onse here ihesus oec di was
- Die scoenste daer ic ie af las
- Ende van alre wiisheit fonteine
3240
- Ende van vleesche suver ende reyne
- Ioseps moeder rachel
- So scone was nieman el
- No vercoren van haren man
- Ende bediet onse vrouwe dan
3245
- Die scone was ende uut vercoren
- Voer alle die ie waren geboren
- Met gode dor hare suverhede
- Ende dor hare grote oetmoedichede
- Dies drouch soe ihesum sonder man
3250
- Dat was die salige iosep dan
- Hi seinde sine kinder twe
- Effraim ende manasse
- Ende sprac si sullen heren miin
- Ende diere na comen wesen diin
3255
- Sine andre kindre seinde hi daer naer
- Mar ruben scalt hi wet vor waer
- Den outsten want hi siin wiif
- Vant ontreint als een kaitiif
- Om hare misdaet so scalt hi
3260
- Symone end oec levi
- Om dat si tvolc van sichem vermorden
- Oec voerseidi in waren worden
- Dattie scriben[532] entie fariseen
- Souden comen van hem tween
3265
- Die verrieden onsen here
- Iudasse benediede hi sere
- Ende seide in sire prophetien
- Dat ihesus die sone marien
- Van hem soude siin geboren
3270
f20v
bewerken- Ysaackar behiet hi een lant
- Tusschen den berghe ende der zee kant
3275
- Van deesen leesmen dat was
- Gheboren die verradre iudas
- Dan sprac hi sal siin volc berechten
- Hi meendi samsone die wel vechten
- Conste ende bestieren sine man
3280
- Ende geboren was van dan
- Oec so prophetierde hi te voren
- Dat antkerst soude siin geboren
- Van dien geslachte die iegen gode
- Soude visieren sine gebode
3285
- Gaat benediede hi oec mede
- Ende behiet hem oec stouthede[534]
- Die gheslachte leestmen dat vacht
- Voer die andre mit groter cracht
- Assur behiet oec israel
3290
- Dat lant soude dragen wel
- Haer lant dat hem tedele quam
- Was weeldich als ict vernam
- Doe benediede hi neprahim
- Ende beloefde mede oec him
3295
- Dat in siin lant die sone marien
- Ende sine ionghs souden castien[535]
- Ioseppe benediede hi mede
- Ende seide dat om sine scoenhede
- Die vrouwe clommen upten mure
3300
- Om te siene sine figure
- Weldich[536] te sine siin geslachte
- Ende daer toe volc van groter machte
- Want wi lesen dat van hem quam
- Die edel coninc ieroboam[537]
3305
- Die na salomone gevel
- Coninc te sine in israel
- Beniamin vergat hi niet
- Rovende wolf dat hine hiet
- Want siin geslachte gerne vacht
3310
- Ende was volc van groter cracht
- Sente pauwels wasser af geboren
- Daer wi af bescreven horen
- Die eerst ∙i∙ mordadich man was
- Ende sint ∙i∙ goet man als ict las
3315
- Na dese tale bleef iacob doot
- Ende voer in abrahams scoot
- Daer dedene iosep balsenen wale
- Ende voerdene na des vaders tale
- In ebrom[538] daer adam
3320
- Ysaac lach ende abraham
- Ende voer in egypten weder
- Daer knielden sine broeder neder
- Ende seiden onse vader hiet
- Dattu ons vergaves terdriet[539]
3325
- Dat wi di hebben ghedaen
- Iosep weende voer hem saen
- Ende vergaft hem altemale
- Ende hi leefde redelic ende wale
- ∙C∙ iaer ende ∙x∙ mede
3330
- Hi bat in sire lester bede
- Dat god hare noot becande
- Dat si met hem ten heiligen lande
- Siin ghebeente souden dragen
- Van sinen broeder horic sagen
3335
- Die alle in egypten bleven doot
- Dat mense alle clene ende groot
- In ebrom droech sonder hem
- Die nu liggen in sichem
- Genesis neemt ende aldus
Nota's
bewerken- ↑ volleest: Kracht, macht, vermogen; vooral zedelijke of geestelijke kracht, zedelijke vermogens, als werking van de Heilige Geest.
- ↑ mogenthede: Macht, vermogen om iets te doen
- ↑ jeeste: Het verhaal van de geschiedenis van een persoon, een familie of een volk, vooral van historische werken, doch gezien waarheid en verdichting in de middeleeuwen daarin nog zeer nauw verbonden waren, wordt het woord ook wel eens toegepast op hetgeen wij romans zouden noemen. Ook meermalen voor de geschreven bron; het geschiedverhaal, waaruit men put.
- ↑ ontbinden: Ontvouwen, verklaren, uitleggen, duidelijk maken, oplossen.
- ↑ bewinden: Zich bemoeien, zich inlaten met.
- ↑ favele: Sprookje, een verhaaltje, vandaar ook een romantisch verhaal, vertelsel. Het begrip 'onwaarheid' treedt nu en dan zeer sterk op den voorgrond
- ↑ boerde: Een verdicht verhaal, roman, ook vertelling.
- ↑ gene truffe no faloerde: geen flauwekul.
- ↑ cortinghe: Verkorting, zowel van concrete als van abstracte zaken. Hier dus bedoeld als manier om de dag te verkorten, aangenaam bezig te zijn.
- ↑ gheliken: Behagen, bevallen, aanstaan
- ↑ slume: Bast, van de noot; ook schil, peul, dop, van vruchten.
- ↑ cume: Met moeite, nauwelijks, ter nauwer nood.
- ↑ gegronden: Eigenlijk peilen, de diepte van een water meten, meestal evenwel overdrachtelijk gebruikt: doorgronden, begrijpen.
- ↑ bedurste: Van bederven in de zin van behoeven, nodig hebben.
- ↑ Sonder vurste: zonder uitstel, onmiddellijk, onverwijld.
- ↑ logenlike: Op eene leugenachtige wijze, niet naar waarheid.
- ↑ lichtheid: hier bedoeld als lichtzinnigheid, lichtvaardigheid, ijdelheid, onstandvastigheid, wuftheid.
- ↑ spade: laat
- ↑ dompheit: domheid
- ↑ verteren: Hier gebruikt als zich kwellen, zich aftobben
- ↑ twi: waarom
- ↑ dase: lose trek, streek, gek, slechtaard
- ↑ castien: Iemand willen verbeteren, hem de waarheid voorhouden, hem leren, vermanen, onderrichten, terecht wijzen, voor iemand als leer- of zedemeester optreden.
- ↑ vertien: Hier in de zin van vergeven (vertiën)
- ↑ Letters, boekstaven maar ook Letteren, geleerdheid.
- ↑ deeloes: verstoken van, niet rechthebbend, geen deel hebbende
- ↑ vertrect: Hie in de zin van: verhaal, mededeeling, het vertellen van iets.
- ↑ pliet: van plegen, gewoon zijn.
- ↑ versciet: van scheiden, weg gaan
- ↑ te midwaerde: in het midden.
- ↑ kerstalle: kristal
- ↑ gewout: Macht, mogendheid, kracht, sterkte
- ↑ danen: Van daar, daar van daan
- ↑ convent: In één covent, bijeen, zowel van levende wezens als ook, doch dit zeker slechts bij uitzondering, van zaken gebruikt.
- ↑ ane: Hier in de betekenis van vervolgens
- ↑ sonder waen: hier in de betekenis van zonder twijfel
- ↑ wanen: verwachten; menen; vermoeden; willen
- ↑ bloet: bloot, onbedekt; hiet in de zin van openbaar
- ↑ warf: Maal
- ↑ nembermee: Nooit meer, nimmermeer, in de toekomst niet meer.
- ↑ twint: Hier in de betekenis van hoegenaamd niet, volstrekt niet
- ↑ ronnen: rennen
- ↑ Die van doempteit geenen splinter stekende hevet in sinen zin: niet beperkt of beneveld is van verstand, niet belemmerd is in de werking van zijn geestvermogens
- ↑ proeven: aantonen
- ↑ bedi: daarom, omdat, daardoor, om die reden
- ↑ seinthiit: van seinen: zegenenen; seinthiit: zegende hij het
- ↑ saen: welaan, vooruit, voorwaar.
- ↑ liebaert: leeuw
- ↑ ghewelt: Macht, soevereiniteit.
- ↑ messien: mesthoop
- ↑ bet: beter
- ↑ buggren: ketters
- ↑ treken: Trek, list, kunstgreep, intrige; ook laag, streek, gemeene streek, misdrijf.
- ↑ perdoen: vergeving, vergiffenis van zonden
- ↑ cierheit: Schoonheid, pracht, praal, heerlijkheid
- ↑ werde: Waarde, prijs.
- ↑ verwach: zich hoeden voor, zich in acht nemen
- ↑ saghe: verhaal, fabel, praatje
- ↑ ocht: of
- ↑ marte: dienstmeisje
- ↑ liden: mensen; onderdanen; inwoners/bewoners; opvarenden; manschappen; huishouden; volk
- ↑ bediden: hier gebruikt als uitleggen; vertellen;
- ↑ vierdmenne: viert men het
- ↑ seinde: zegende
- ↑ oit: ooit
- ↑ reynen: regenen
- ↑ fonteyne: bron
- ↑ prise: waarde
- ↑ dogeden: deugden
- ↑ besceden: Geschieden, gebeuren, plaats grijpen.
- ↑ lime: van leme of leem hier gewijzigd in lime omwille van de rijm
- ↑ vat: het lichaam van den mensch, vooral als bewaarplaats der ziel.
- ↑ clerc: lage geestelijke; geleerde; student; klerk; hier geleerde
- ↑ moude: Fijne, droge, losse aarde; ook stof, stuifzand, zand
- ↑ begeven: ontkennen, loochenen
- ↑ bede: beide
- ↑ wandelinghe: omgang, contact
- ↑ gewonne: veroverde
- ↑ gherehande: van geen enkel soort (ook ghenerehande of neghenerehande)
- ↑ bedi: Daardoor, ten gevolge daarvan.
- ↑ lovie: zondvloed; vloedgolf
- ↑ middewaerde: midden
- ↑ ghevoech: Dat wat iemand nodig heeft, behoefte.
- ↑ visieren: beschrijven
- ↑ Fison: Pison (Vulg./Hist.Schol. Phison), een van de rivieren uit het paradijs, eertijds vereenzelvigd met de Ganges. Bijbel: Gn 2:11, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XIV
- ↑ Gyon: Gichon (Vulg. Geon), een van de rivieren die in het paradijs ontspringen. Volgens Maerlant, in navolging van zowel Cantimpré als Comestor, een andere benaming voor de Nijl, maar waarschijnlijk een arm van de Eufraat. Vgl. Nat.Rer. 13,3: Gyon qui et Nilus (...)en Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XIV: Alius dictus est Gehon, vel Gihon, vel Igion, qui et Nilus (...). Bijbel: Gn 2:13
- ↑ wachten: bewaken; hoeden; opwachten; in de gaten houden; besturen;
- ↑ sonder: Ter inleiding van een zinsdeel dat een beperking, een uitsluiting of uitzondering uitdrukt; behalve.
- ↑ goem: Waarnemen, opmerken, acht slaan (op). In de verbinding die boom die goets ende qaets leret nemen goom De Boom van Kennis van Goed en Kwaad, een van de belangrijkste bomen in het Paradijs.
- ↑ tehant: onmiddellijk; hierna; nu; reeds; zojuist; straks
- ↑ bedi: daarom, om die reden
- ↑ niene: niet, nooit
- ↑ lovie: zondvloed
- ↑ straffen, tuchtigen, pijnigen (doemen)
- ↑ also saen: terstond
- ↑ missen, niet uitkomen; So es des cnapelins eerste luut A ende des meiskins E, ende dit ne faelgiert (faeliert var.) nemmermee (dit komt altijd uit), Rijmb. 574.
- ↑ tehant: aanstonds, terstond, dadelijk
- ↑ niet een twint: niet het minste, zogoed als niets
- ↑ tiere: samentrekking van ‘te diere’
- ↑ scalc: verdorven, slecht, bedrieglijk, listig, slim
- ↑ cranker: zwak; ziek; nietig; slecht; immoreel; van mindere kwaliteit
- ↑ diere: uitgelezen, voortteffelijk
- ↑ sonder: behalve
- ↑ visieren: hier in de betekenis van bedenken, beramen
- ↑ bi avonture: bij toeval, toevallig
- ↑ besuren: De nadelige gevolgen ondervinden van; bezuren, bekopen; In de verbinding die doot besuren Sterven
- ↑ welctiit: op welke tijd, wanneer
- ↑ sint: sindsdien, vanaf die tijd
- ↑ becopen: betalen, boeten voor
- ↑ ondoen: zich openen, opengaan
- ↑ list: vaardigheid, handigheid, behedigheid, kennis, wetenschap, kunde
- ↑ verwerden: verloren gaan, te niet gaan
- ↑ rise: pak, bundel
- ↑ vervaert: Onsteld, verschrikt, beangst, bevreesd
- ↑ saen: dadelijk, onmiddellijk
- ↑ dur das: wegens omwille van
- ↑ wisen: hier als aanzetten tot
- ↑ spisen: zich voeden
- ↑ dulheit: Dwaasheid, domheid, zinneloosheid, onverstand, waanzin.
- ↑ tien: iemand iets ten laste leggen, iemand beschuldigen
- ↑ teechenen: aanduiden, aanwijzen
- ↑ parlement: Bepaaldelijk een gesprek tussen twee personen of partijen over een zaak van groot gewicht
- ↑ droech: van bedriegen
- ↑ ondoen: openmaken, los maken
- ↑ dorpernie: hier onzedelijkheid, onkuisheid
- ↑ ewe: (Eeuw), onbepaalde tijdruimte, tijdperk. Men verdeelde in de middeleeuwen de wereldgeschiedenis in zeven euwen: Dierste euwe was van Adame tote Noe; dander euwe stoet van Noe tote Abraham; die derde euwe stoet .. tote dat die kindere van Israël .. trocken ten lande weert van promissione; die vierde euwe hielt haren tijt tote op den coninc Davijt; die vijfte euwe duerde voert tote op Jhesus Cristus gheboert; die seste euwe die sal staen .. tote dat hi (Christus) weder comen zal dese werelt doemen; die sevenste (sevende) euwe .. dats de euwe, die altoes duert in ewechede beide int scoene hemelrike ende in die hille.
- ↑ ander: tweede
- ↑ warf: keer, maal
- ↑ sonder blief: voorwaar, voorzeker
- ↑ lagen: belagen, beloeren
- ↑ partie: als uitdrukking van verschillende groepen van bij elkaar behoorende personen
- ↑ nuchter: nuchter, niet gegeten hebbend
- ↑ spu: spuug, speeksel
- ↑ ember: immer
- ↑ ghenesen: hier in de zin van bevallen
- ↑ gheneren: in zijn levensonderhoud voorzien
- ↑ torne: toorn
- ↑ ny: nu
- ↑ vraylike: in waarheid, waarlijk
- ↑ lignum vite: boom des levens
- ↑ feres: seres (Historia Scholastica): Seres was de Griekse en Romeinse naam voor de inwoners van oostelijk Centraal Azië. Seres staat voor zijde dus eigenlijk het land van de zijde. Volgens de beschrijving van Ptolomeus zou dit overeenkomen met het moderne Xinjiang, een province in het noordwesten van China.
- ↑ ru: ruigharig; dicht begroeid (met vegetatie); harig; grof; wreed; Ruwe
- ↑ bliif: uitstel, twijfel
- ↑ fel: Gewetenloos persoon, schurk.
- ↑ kerende: Zich wendend, zich heen en weer bewegend
- ↑ el niet: niets anders
- ↑ danen: Vanwaar, waar ... vandaan, waaruit.
- ↑ weltiit: telkens wanneer, zodra wanneer
- ↑ stic: stuk
- ↑ enoc: Henoch (Vulg. zoon van Kaïn en vader van Irad.
- ↑ elyas: Elia (Vulg. Helia, Helias; Hist.Schol. Elias), profeet ten tijde van Achab. Volgens de middeleeuwse traditie zou hij niet zijn gestorven, maar (net als Henoch) ten hemel zijn gevaren, zodat hij bij het Laatste Oordeel samen met Henoch de antichrist kon bestrijden.
- ↑ sident: later
- ↑ Mecodius: waarschijnlijk is hier Methodius van Olympus bedoeld, een kerkvader en martelaar uit de derde eeuw aan wie (foutievelijk) een apocalyps was toegeschreven. Vandaar de verwijzing dat hij alles wou weten over det einde en het begin van de werelt.
- ↑ vertogen: Openbaren, doen zien met het oog van den geest, op eene bovennatuurlijke wijze, door een droom, een visioen, eene verschijning.
- ↑ aerchste: slechtste
- ↑ lede: Onaangename stemming ten opzichte van iemand, het iemand niet kunnen velen of zetten, vijandige gezindheid, ongunst, ongenegenheid.
- ↑ waren: waarnemen
- ↑ vel: van viel voor de rijm?
- ↑ sciere: schiere: Snel, ras, vlug, haastig
- ↑ quiten: kwijten, verlossen van
- ↑ keitivicheit: Treurige toestand, ellende, rampzaligheid, van een mensch gezegd.
- ↑ toten sevenden: tot de zevende generatie
- ↑ keitief: De oorspronkelijke beteekenis is die van krijgsgevangen, gevangen. In een treurigen toestand verkeerende, ellendig, rampzalig; synon. van mnl, ellendich, dat insgelijks oorspronkelijk beteekent uit zijn vaderland gebannen, gedwongen in een ander land te wonen. Nietswaardig, ellendig, van het karakter gezegd. Ook als uitdrukking der hoogste zedelijke verdorvenheid
- ↑ lamech: Nakomeling van Kaïn in de zevende generatie (genesis 4).
- ↑ gelden: het ontgelden, er voor boeten, eig. een boete betalen. Vooral lijden voor hetgeen een ander misdoet
- ↑ nidichede: Nijd, haat en nijd, nijdigheid, nijdige of kwaadwillige gezindheid ten opzichte van iemand.
- ↑ vlieden: Vluchten, maken dat men weg komt, vlieden
- ↑ endi: India
- ↑ roden: Hij die rood haar heeft.
- ↑ fel op: Wreed jegens, vijandig of hard tegen, vervuld van haat jegens.
- ↑ verwaten: Met God als (al of niet uitgedrukt) ondw. Vervloeken, verdoemen.
- ↑ versceden: Verwerpen, van zich werpen of afscheiden, afsnijden, in een hoek zetten.
- ↑ hens: samentrekking van hen is ?
- ↑ weder ... no: noch ... noch
- ↑ kerstiin: christen
- ↑ heden: heiden
- ↑ tsens: schatting, cijns
- ↑ recht: Gezegd van al wat is zoals het zijn moet, om de naam te verdienen van het woord waarmede recht verbonden is. Van personen, dingen en zaken. Hetzelfde als gerecht, z. ald., waar men verschillende van de hier vermelde uitdrukkingen zal terugvinden. Aan alle vereisten of voorwaarden voldoende, van de rechte soort, in alle opzichten zijnde wat door het naamwoord wordt uitgedrukt, echt, waarachtig, wezenlijk, werkelijk, eigenlijk. Nu en dan kan het woord in het Ndl. beter weergegeven worden door een bijw., nl. door werkelijk, eigenlijk, wezenlijk, opentop, geheel en al; vgl. voor de beteekenis eng. quite.
- ↑ blode: Gebrek aan moed, aan veerkracht, aan energie, aan dapperheid hebbende; laf, versaagd
- ↑ diet: volk, lieden
- ↑ giene weers: nergens
- ↑ erven: Iemand ergens zijne eigene plaats (zijn erf) aanwijzen, hem ergens in opnemen, hem eene plaats bereiden.
- ↑ calmana: de vrouw van Kaïn, maar tevens zijn zuster. Andere bronnen gebruiken de naam Aman.
- ↑ toeven: aandacht schenken aan; zich voor korte tijd ophouden
- ↑ onthouden: zich ophouden, verblijven
- ↑ lant deelde: Landscheiding, grensscheiding, afpaling tusschen landen van verschillende eigenaars.
- ↑ vesten: verstevigen, versterken maar hier vestigen, stichten
- ↑ port: stad
- ↑ Irat: Irad, zoon van Enoch
- ↑ mariael: bedoeld is waarschijnlijk mehujael, vader van mehusalem volgens de lijn van Kaïn.
- ↑ de sevende van adam: bedoeld is de zevende generatie
- ↑ hoerdoem: Hoererij, overspel, echtbreuk.
- ↑ achtes min no mee: gaf er weinig om, bekreunde er zich niet om, bekommerde er zich niet om
- ↑ Ada en cella: Ada en Tselah
- ↑ iabel: Jabal de vader van diegenen die in tenten levend, met hun vee rondzwerven.
- ↑ pinen: Zich uitsloven, zich inspannen, zijn best doen.
- ↑ pauwelione: Tent (pavilioen)
- ↑ gheet: geit
- ↑ domesdag: Oordeelsdag, bepaaldelijk in den zin van het laatste oordeel, de dag des oordeels, de jongste dag.
- ↑ visieren: hier in de zin van bedenken
- ↑ colummen: zuilen, kolommen
- ↑ erdine: Aarden, van aarde (leem, klei) gemaakt.
- ↑ marbrine: marmer
- ↑ ghifisiert: bedacht, uitgedacht, uitgevonden (van visieren, fisieren)
- ↑ deduut: genot, vermaak, genoegen, plezier
- ↑ luut: geluid
- ↑ neoma: naamah de zus van tubalkaïn
- ↑ kerle: man
- ↑ ruschen: ruisen maar ook gedruis maken
- ↑ loch: ?? nog na te kijken
- ↑ veste: vesting, bolwerk
- ↑ elien: ?? nog na te kijken
- ↑ inde: einde
- ↑ gygante: reus
- ↑ seriant: dienaar, bediende, dienstknecht (serjant vgl. met sergeant)
- ↑ marlin: merlijn de tovenaar
- ↑ in artuurs boeken: deze verwijzing naar merlijn en naar koning Arthur komt niet voor in de Historia Scolastica maar is een toevoeging van Jacob van Maerlant.
- ↑ Metodius: Methodius van Olympus, een kerkvader en martelaar uit de derde eeuw aan wie (foutievelijk) een apocalyps was toegeschreven. Vandaar de verwijzing dat hij alles wou weten over det einde en het begin van de werelt.
- ↑ ghescep: vorm, maaksel, bouw
- ↑ cubitus: el (lengtemaat), de lengte van de onderarm; bedroeg circa 69 cm
- ↑ nauwen: nauwer maken, nauwer worden, minder worden
- ↑ loec: kloek
- ↑ vel: viel
- ↑ duren: deur; was tere duren: was er een deur
- ↑ adre: ader waaruit water opwelt
- ↑ saen: Spoedig, welhaast, weldra; ook schielijk, snel; ook dadelijk, onmiddellijk.
- ↑ upluken: Openen, opendoen, ontsluiten.
- ↑ reynen: regenen
- ↑ sonder vrede: zonder einde
- ↑ nes: hier bedoeld als schorre, aangeslikt land
- ↑ clene no groot: volstrekt niets, hier dus nooit
- ↑ vlo: van vloten: vlotten drijven
- ↑ vrien: bevrijden, vrij maken
- ↑ vlien: vluchten, vlieden, zijn toevlucht nemen tot
- ↑ mescien: Misschien, wellicht, eventueel
- ↑ ontdraghen: wegbrengen; in veiligheid brengen; ontnemen
- ↑ ermenen: Armenië
- ↑ Des hout noch den boeke lien: noch het hout noch de boeken liegen
- ↑ vestre: venster, vensteropening
- ↑ roec: kraai of raaf
- ↑ liegen: betekent eigenlijk liegen, maar hier gebruikt om liggen doen te rijmen op vliegen
- ↑ telge: Tak van een boom, zoowel een dikke tak; als een dun takje, rijs. Ook spruit of loot.
- ↑ petyse: verbastering van appaiser; verzachten ?
- ↑ wassen: groeien, toenemen, opkomen
- ↑ diet: volk, hier in de betekenis van bevolken ?
- ↑ ghereet: Bereid, bereidwillig, geneigd.
- ↑ saettiit: zaaitijd
- ↑ vrese: Dreiging, (het aanjagen van) angst.
- ↑ vervaeren: bang zijn, bang maken, zich bang maken
- ↑ naere: nader, dichterbij
- ↑ dreget: het regent
- ↑ rike: hier in de zin van overvloedig
- ↑ tachterste: het achterste, het laatste
- ↑ das: 2e nv. van dat, Das, vooral in het rijm gebruikelijk bij allerlei ww. en uitdr., die vroeger de 2den naamval regeerden.
- ↑ minste: Minste, geringste, laagst in aanzien staande persoon. Hier in de betekenis van de jongste.
- ↑ bet: beter
- ↑ wilen: vroeger, ooit eens, overleden
- ↑ ere: tijden
- ↑ arismetike: rekenkunst, arithmetica
- ↑ tewaren: naar waarheid, in de daad, waarlijk
- ↑ xl ende tve: 42; hoe Maerlant aan 42 komt als de som van 15, 15 en 17 is niet duidelijk.
- ↑ tong: taal
- ↑ mogentheit: Macht, mogendheid, het beschikken over middelen om zijn wil te doen eerbiedigen of zijn invloed te doen gelden.
- ↑ belus: Belus (Hist.Schol. Belus), koning van Assyrië ten tijde van Serug, de overgrootvader van Abraham.
- ↑ scietse: scheidt ze
- ↑ arfaxat: Arpaksad (Vulg. Arfaxat; Hist.Schol. Arphaxad), in de bijbel genoemde (maar verder onbekende) koning over de Meden ten tijde van Nebukadnessar. Zoon van Sem.
- ↑ sale: Selach (Vulg. Sale; Hist.Schol. Salem (acc.)), zoon van Arpaksad, een nakomeling van Sem. Maerlant vereenzelvigt deze met Kenan, in navolging van Comestor.
- ↑ ninus: Ninus (Hist.Schol. Ninus), legendarische zoon van Belus, koning van Assyrië en man van Semiramis.
- ↑ tale: verhaal
- ↑ calden: calde: Chaldea (Hist.Schol. Chaldaea), in de bijbel synoniem met Babylonië. Vgl. Vulg. Gn 11:28 Ur Chaldeorum. In de verbinding die van calden De Chaldeërs, de inwoners van Chaldea.
- ↑ coeprine: koperen
- ↑ pape: Het woord was in de middeleeuwen de algemene term voor den wereldlijke geestelijke, de priester, en stond zoowel tegenover de clerc, “den geestelijke die alleen de lagere wijdingen heeft ontvangen”, als den moenc, “den geordenden geestelijke”. Nu en dan ook komt het woord ook voor in tegenstelling met leec (leye), en beteekent dan “geestelijke in het algemeen”.
- ↑ canopen: Canopus (Hist.Schol. Canopi (gen.)), Egyptische godheid. Hij werd gewoonlijk afgebeeld in de gedaante van een kruik met het hoofd van Osiris erop.
- ↑ caldeuschen: Chaldeeuws In de verbinding Chaldeeuws vuur. Of Maerlant hier een speciaal soort vuur op het oog had, is niet duidelijk. In de Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XXXVII, Additio 1 staat: Venientes Chaldaei opposuerunt ignem 'en toen de Chaldeeën kwamen, hebben ze er een vuur op aangelegd’.
- ↑ sciere: van schier: snel
- ↑ sarug: Serug (Vulg./Hist.Schol. Sarug), zoon van Reü en vader van Nachor, een voorvader van Abraham. Bijbel: Gn 11:20, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XLI
- ↑ nachor: Nachor (Vulg. Nahor; Hist.Schol. Nachor), zoon van Serug, grootvader van Abraham. Bijbel: Gn 11:22-25, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XLI
- ↑ thare: Terach (Vulg./Hist.Schol. Thare), zoon van Nachor en vader van Abraham. Bijbel: Gn 11:28, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap. XLI
- ↑ nachor: Nachor (Vulg. Nahor; Hist.Schol. Nachor), zoon van Terach, broer van Abraham. Bijbel: Gn 11:26, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XLI
- ↑ ander ewe: tweede tijdperk
- ↑ abram: Abram, Abraham aartsvader van het joodse volk. Hij was de eerste die zich in Kanaän vestigde; zijn naam was oorspronkelijk Abram en werd door God (Vulg./Hist.Schol. Abram, Abraham), veranderd in Abraham. Deze naamsverandering wordt in de Rijmb. strikt gevolgd: totaan dat moment gebruikt Maerlant de vorm abram en daarna alleen nog abraham. De tijd waarin Abraham leefde werd in de Middeleeuwen gehanteerd bij het afbakenen van tijdsperioden uit de wereldgeschiedenis.
- ↑ melcham: Milka (Vulg./Hist.Schol. Melcha), dochter van Haran en zuster van Lot en Sara en de vrouw van Abrahams broer Nachor. De vorm melcham (Rijmb.) heeft de Latijnse accusatiefvorm uit de Hist.Schol. overgenomen.
- ↑ rumder: van rumen: ontruimen, verlaten
- ↑ carram: Haran (Vulg. Haran; Hist.Schol. Haran, Charram), belangrijke Noord-Mespotamische handelsstad. Zowel Abram en zijn familie als Jakob verbleven hier enige tijd. Comestor zegt dat Charram de vorm in de Septuaginta is. Bijbel: Gn 11:31, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XLII
- ↑ mage: maech: bloedverwant; In de verbinding lant ende maghe De vertrouwde omgeving.
- ↑ cychem: Sichem (Vulg. Sychem; Hist.Schol. Sichem) Bijbel: Gn 12:6, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XLIV. Sichem of Shechem (Hebreeuws voor Schouder) was een stad die genoemd wordt in de Bijbel. De ruïnes van de stad liggen twee kilometer ten oosten van Nablus. Sichem was de eerste plaats waar Abraham stopte nadat hij Kanaän was binnengetrokken en hij richtte er een altaar voor de Heer op (Gen 12:6-7). De dochter van Jakob, Dina, werd door de kroonprins van Sichem verkracht. Hierop namen twee van Jakobs zonen, Levi en Simeon, wraak door alle mannelijke inwoners te doden. Nadat de Israëlieten Kanaän hadden veroverd, riep Jozua de stammen van Israël bijeen in Sichem, richtte een steen op bij de heilige eik en liet de stammen trouw zweren aan God. Ook werd Kanaän onder de verschillende Israëlitische stammen verdeeld. Sichem werd aan de stam van Efraïm toegewezen. De stad werd belangrijk binnen Israël omdat ze dicht bij Bethel en Silo, twee heilige plaatsen, lag. Na de dood van Salomo verzamelden de stammen van Israël zich in Sichem om Rechabeam tot koning te zalven. De noordelijke stammen eisten echter dat Rechabeam de dwangarbeid afschafte en de belastingen verlaagde. Toen de nieuwe koning de eisen weigerde in te willigen, scheidden de tien noordelijke stammen (waaronder Efraïm) zich af en richtten o.l.v. Jerobeam het noordrijk Israël op. Sichem werd de eerste hoofdstad van dit nieuwe koninkrijk. Toen koning Omri Samaria tot zijn hoofdstad maakte, boette Sichem aan belang in. Toen Israël in 722 v.Chr. in handen van de Assyriërs viel, deelde de stad het lot van Samaria. Na de Babylonische ballingschap werd Sichem het centrum van de Samaritanen, een aan de joden verwante sekte. De stad wordt onder de naam Sychar vermeld in het Evangelie volgens Johannes. Tijdens de Tweede Joodse Opstand werd de stad vernietigd. Ook buiten de Bijbel wordt Sichem veelvuldig vermeld. De stad was volgens de Amarna-brieven het centrum van een Kanaänitische stadstaat. A Archeologische overblijfselen gaan terug tot ca. 2000 v.Chr.
- ↑ wangelie: evangelie
- ↑ cythar: Andere naam voor Sichem, de stad wordt onder de naam Sychar vermeld in het Evangelie volgens Johannes
- ↑ cicheide: ?? nog na te kijken; koningrijk, domein, heerlijkheid ??
- ↑ vertogen: Openbaren, doen zien met het oog van den geest, op eene bovennatuurlijke wijze, door een droom, een visioen, eene verschijning.
- ↑ el: anders, elders
- ↑ hay: Ai (Vulg. Ai, Hai; Hist.Schol. Hai), stad in het stamgebied van Efraïm ten zuidoosten van Betel. Bijbel: Gn 12:8, Hist.Schol. Lib.III Reg. Cap.XXXI
- ↑ betel: Betel (Vulg./Hist.Schol. Bethel), stad in Efraïm, 17 km ten noorden van Jeruzalem. Zowel Abraham als Jakob richtten hier altaren op ter ere van God. Bijbel: Gn 12:8, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XLIV
- ↑ meiseniede: Allen die met iemand in hetzelfde huis zijn, de gezamenlijke huisgenooten, het geheele gezin, de familie, het geheele huishouden met inbegrip van het dienstbaar personeel.
- ↑ van danen: van daar, daar van daan
- ↑ sciet: weggaan, uiteen gaan
- ↑ herden: herders
- ↑ cadorlaomor: Chodorlahomor; koning van de elamiten. (Vulg./Hist.Schol. Chodorlahomor). Hij was een van de koningen uit het oosten die overwonnen werden door Abraham. Bijbel: Gn 14:1, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XLVI Kudur-Lagamar ("de dienaar van de godin Lagamar") of Kedor-laomer
- ↑ elamiten: Elam, oorspr. Akkadische naam voor het land ten oosten van Babylonië, de kuststrook ten noorden en noordoosten van de Perzische Golf. Vgl. Vulg. Gn 14:1
- ↑ seggen die viten: hetzelfde als ‘seit distorie’, een weinig beduidend toevoegsel, een beroep op een al of niet vermeende tekst, die als bron is gebruikt.
- ↑ here: leger, legerschare
- ↑ amirafel: amrafel koning van Sinear (Babylonië). Gn. 14:9
- ↑ arioch: Arjok (Vulg. Arioch), een van de koningen van het Oosten die werden overwonnen door Abram. Bijbel: Gn 14:1,9, niet in Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XLVI
- ↑ cadal: Tidal den koning der volken. Gn. 14:9
- ↑ were: verdediging, afweer, weerstand, tegenstand
- ↑ Het hier vertelde verhaal behandeld de ‘slag van Siddim’
- ↑ sobolim: volgens Maerlant koning van Sodoma; volgens genesis 14:2 was dit Bera.
- ↑ bala: bela in genesis
- ↑ worden mat: Overwonnen worden, verslagen worden.
- ↑ sconfieren: Overwinnen, verslaan, verjagen.
- ↑ degen: Ridder, krijgsheld, held
- ↑ bout: Stout, koen, vol zelfvertrouwen
- ↑ indragen: hier als in veiligheid brengen
- ↑ tereden: te rijden ??
- ↑ handgichte: eerstelingen, de eerste vruchten van den oogst, welke geofferd werden
- ↑ gedichte: In het alg. de geschreven bron, het werk, proza of poëzie, waarop een schrijver zich beroept.
- ↑ over: hier ter uitdrukking van een aanleiding, oorzaak; vanwege, wegens.
- ↑ onversaget: onbevreesd
- ↑ Inne: samentrekking van ‘ic ne’
- ↑ eleasar damascus: Damascus (Vulg./Hist.Schol. Damascus), toenaam van Eliëzer, de knecht van Abraham. Bijbel: Gn 15:2, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XLVIII
- ↑ knape: knecht; leerjongen; schildknaap
- ↑ promissioen: In de uitdr. ‘DAT LANT VAN PROMISSIOEN(E)’ (ofra. fra. terre de promission), d. i. het land van belofte, het beloofde land, Kanaan.
- ↑ belof: het beloofde, dat wat beloofd is
- ↑ ghenatuert: Een bep. natuur hebbende, bep. kenmerken vertonende; gesteld, geaard.
- ↑ ioncwive: benaming van een jonge vrouw uit de mindere stand, zoals joncvrouwe, een jonge vrouw van goede geboorte. Bij uitbreiding dienstmaagd, dienstbode; in het algemeen iedere vrouw die voor loon arbeidt.
- ↑ neech: van negen: neigen, zich voor God verootmoedigen
- ↑ manne diede: mansvolk
- ↑ versach: van versien: zien, In het oog krijgen, (plotseling) zien.
- ↑ hare: hire (hier) aangepast omwille van het rijm
- ↑ lǒech: vanaf folio 11v wordt in oe klanken soms een symbool tussen O en E toegevoegd. Hier voorgesteld als een omgekeerd boogje boven de O.
- ↑ gint: gene
- ↑ gebrac: van gebreken, hier in de zin van ontbreken, niet aanwezig zijn
- ↑ scout: schout d.i schuld, verplichting, datgene waarop iemand recht heeft, oorzaak, grond, reden
- ↑ kerle: man, hier met de conotatie van ouderdom, hoge leeftijd.
- ↑ loghenets: van logenen: loochenen
- ↑ van: tweemaal geschreven; fout van de kopiïst
- ↑ vare: Erg, ernstig, hevig, diepgaand
- ↑ verclaerde: van verclaersen, helder licht worden.
- ↑ verswaerde: hier in de zin van belastte
- ↑ ioie: Vreugde, genot, genoegen
- ↑ clagere: Aanklager, klager, hij die klaagt of eene klacht aanheft, hij die spoedig klaagt
- ↑ vernoye: verdriet; ziekte; nadeel
- ↑ lossen: bevrijden; vrijkopen; aflossen
- ↑ helt: van houden hier in de betekenis van: zorgen dat iets/iemand blijft in de toestand, betrekking of plaats die door een bepaling wordt aangeduid
- ↑ vaert: hier als ‘metter vaert’: Gang, vaart, snelheid.
- ↑ gheproevet: van proeven bewijzen, getuigen van
- ↑ orconden: getuigenis; verklaring; praatjes; teken; bewijs;
- ↑ verdingen: hier in de betekenis van Verlossen, bevrijden, in vrijheid stellen, redde, behouden, sparen
- ↑ sine daden: samentrekking van ‘si ne daden’; dat zij het niet deden
- ↑ somme: hier in de betekis van: groot getal, aantal, menigte.
- ↑ belein: van belegghen; hier in de betekenis van belegeren
- ↑ tilike: vroeg, bijtijds, tijdig
- ↑ vankelre: van wankel: onstandvastig, wankelmoedig
- ↑ te lone: belonen, vergelden
- ↑ weets nemme: weet niemand
- ↑ oec te waren: ook ter waarheid
- ↑ note: hier gebruikt voor vrucht, boomvrucht
- ↑ segor: Soar (Vulg./Hist.Schol. Segor), stad in het zuiden van de Jordaanvlakte. Bijbel: Gn 19:22, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.LIV
- ↑ dole: Onzekerheid aangaande de te volgen weg. Aan het dwalen gaan, rondlopen zonder bepaald doel
- ↑ nemme: niemand anders meer
- ↑ moab: Moab (Vulg./Hist.Schol. Moab), zoon van Lot bij diens oudste dochter, stamvader van de Moabieten. Bijbel: Gn 19:37, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.LIV
- ↑ amon: 1. Ben-Ammi (Vulg./Hist.Schol. Ammon), zoon van Lot en zijn jongste dochter. Hij was stamvader van de Ammonieten. Zie ook: amonite Bijbel: Gn 19:38, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.LIV
- ↑ ysmaele: Ismaël (Vulg.Ismahel; Hist.Schol. Ismael), zoon van Abraham en Hagar. Hij werd 137 jaar oud en was stamvader van een aantal Noord-Arabische stammen. Bijbel: Gn 16:15, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XLIX
- ↑ lant van visione: Gn. 22:2 het and Moria
- ↑ te minen doene: eig. tot mijn dienst, gebruik, nut
- ↑ plagen: plegen, gewoon zijn
- ↑ quite: onbelast; vereffend; vervallen; vrij
- ↑ anscine: blijkbaar
- ↑ caf: kaf, korenhuls; Dus eist openbare anschine. Dat die menscheit ghedoghede pine. Ende die godlicheit dar af. Niene ghevolde een caf.: ... daar totaal niets van merkte
- ↑ melcha: milka, zuster van sara
- ↑ hus: Uz Gn. 22:21
- ↑ bus: Buz Gn. 22:21
- ↑ barvel:bethuel; zoon van Nachor en Milka. Nachor was de broer van Abraham. Bethuel is de vade van Rebecca die later Isaacs vrouw zal worden.
- ↑ manbre: mambre Gn. 23:17 ...De akker van Efron(het stuk land waarin de ‘spelunca duplici’ lag) die in Machpéla was, dat tegenover Mambre lag...; komt dus overeen met het hedendaagse Hebron.
- ↑ agedochte: Diepte onder den beganen grond, dus onderaardsch gewelf, krocht; bij uitbreiding ook hol, grot, spelonk. ‘In die twivoudeghe haghedochte’: in spelunca duplici.
- ↑ gerede: Zonder zich veel te bedenken, zonder twijfel te koesteren, dus stellig, volkomen, nauwkeurig, zeker. Zoo kan ook gerede, evenals gereet, meermalen als stopwoord om het rijm voorkomen, dus zonder veel beteekenis, doch de beteekenis, die het woord heeft, is eigenlijk die van voorzeker, zonder twijfel, voorwaar; dezelfde dus als van de zoo vaak voorkomende uitdr. in waerhede, in waerre dinc, sonder si, sonder wanc, sonder waen, enz.
- ↑ selsiene: Zeldzaam, schaarsch, weinig voorkomende of in klein getal ergens voorhanden
- ↑ carram: Haran (Vulg. Haran; Hist.Schol. Haran, Charram), belangrijke Noord-Mespotamische handelsstad. Zowel Abram en zijn familie als Jakob verbleven hier enige tijd. Comestor zegt dat Charram de vorm in de Septuaginta is. bijbel: Gn 11:31, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XLII
- ↑ te voeren: voordien
- ↑ satura: Ketûra Gn. 25:1
- ↑ besciet: scheiden, afdelen, scheiding, afscheiding
- ↑ Asser: Afer die zich vestigt in Lybië en wiens nakomelingen in Afrika wonen.
- ↑ orloges: Oorlogzuchtig, ook krijgshaftig.
- ↑ temanne: als man
- ↑ gheve: (gevee) In veede (vete) met iemand verkeerende, in vijandschap zijnde met, vijandig aan, onderling vijandig.
- ↑ voeren: Voeren staat gelijk met “uiten, tot uiting brengen”, dus “doen hooren”.
- ↑ verscheden: scheiden
- ↑ verleden: verlopen, voorbijgaan, verstrijken
- ↑ mere: groter, ouder, voornamer (hier ‘de oudste’)
- ↑ root: rood, rood van haar; rood haar werd gehouden voor een bewijs van een vals karakter.
- ↑ ru: ruig, ruw, harig
- ↑ ondercomen: In treurige toestand verkerend, veracht, verworpen.
- ↑ besmet: bezoedeld, bevlekt, vuil, smerig, onrein.
- ↑ verwinre: overwinnaar; ‘Jacob was hi bedi ghenant, want dat bediet … verwinre of supplanterre’ (de beide woorden betekenen niet noodzakelijk hetzelfde, maar bij verwinner is toch ook niet uitgesloten de bet. “hij die met oneerlijke middelen een overwinning behaalt”).
- ↑ supplanteere: Hieltjelichter, oplichter, bedrieger.
- ↑ pulmenre: pulmentum in Historia Scolastica; voedsel levensmiddellen.
- ↑ moyt: last veroorzaken, kwellen.
- ↑ moetheit: vermoeidheid
- ↑ werscap: feestmaal
- ↑ curen: keure, verordening, bepaling
- ↑ sine: samentrekking van si hem
- ↑ sarrasine: Sarraceen, Arabier; ook als algemeene naam voor de Mohammedanen of Heidenen, ook voor alle ongeloovigen.
- ↑ leer: les ??
- ↑ mogende: sterk, krachtig, machtig.
- ↑ die ic wel eten mach: die ik graag eet, die ik lust
- ↑ lien: vertellen
- ↑ hoekinne: hoekijn: bokje van schapen en geiten, geitebokje
- ↑ saen: dadelijk, onmiddellijk
- ↑ begaet: van begaen: klaar maken
- ↑ sciere: snel, ras, vlug, haastig
- ↑ siins: versatnd, denkvermogen
- ↑ vele: veel; ‘die siins hadde vele’: die erg vindingrijk was
- ↑ vare: vree, angst
- ↑ ontvriit: van ontvriën; vervloeken, verdoemen
- ↑ vertogede: van vertogen: openbaren, doen zien
- ↑ volgaen: Uitkomen, vervuld worden.
- ↑ scop: onzin, onwaarheid
- ↑ drocht: bedrog, leugen
- ↑ drachtig: Vruchtbaar, zoowel van land als van boomen gezegd.
- ↑ laban: Laban (Vulg./Hist.Schol. Laban). Hij was de vader van Lea en Rachel, oom en schoonvader van Jakob. Toen Jakob Rachel dacht te huwen, gaf Laban hem zonder dat hij dat wist Lea tot vrouw. bijbel: Gn 27:44, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.LXXIII
- ↑ omboeten: verl. deelw. van ontbieden samengetrokken met en: ontbood hem
- ↑ ioachim: vader van Maria
- ↑ lederbome: ladder stijlen
- ↑ cliven: opklimmen
- ↑ clemmen: klimmen
- ↑ gien: verklaren ??
- ↑ ontsienlic: Ontzag of eerbied inboezemend, ontzaglijk.
- ↑ betekene: betekenen, symboliseren
- ↑ ten kere: ter dier gelegenheid
- ↑ lusa: Luz (Vulg. Luza; Hist.Schol. Luzam (acc.)), plaats in Palestina, later Betel genoemd. bijbel: Gn 28:19, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.LXXIII
- ↑ ghehingede: van ghehinghen: Toestaan, gedogen; goedvinden
- ↑ onlanc: niet lang, kort
- ↑ erre: boos, op een wijze die op woede duidt; In de verbinding erre ende gram Zeer boos, woedend.
- ↑ sepelende: druipende
- ↑ karitate: christelijke liefde; liefdadigheid
- ↑ lichteliker: allicht, wellicht
- ↑ wulle werc: Het bewerken der wol, het spinnen of weven;
- ↑ galaat: Gilead (Vulg./Hist.Schol. Galaad), gebergte met het omringende gebied ten oosten van de Jordaan. bijbel: Gn 31-21, Hist.Schol. Lib.Jud. Cap.XII
- ↑ goem: aandacht, zorg; In de verbinding goom nemen 1. Waarnemen, opmerken, acht slaan (op).
- ↑ vervaert: ontsteld, verschrikt, beangstigd, bevreesd
- ↑ sweer: schoonvader
- ↑ weert: Heer, gebieder, hoofdman, beschermer, verdediger, gastheer.
- ↑ sonder blief: zonder uitstel, onverwijld
- ↑ alame: Huisraad, alles wat tot de inrichting van hof, huis of schip behoort.
- ↑ ontstac: Aan het oog onttrekken, wegsteken, verstoppen.
- ↑ ghemoeten: Ontmoeten, tegenkomen, toevallig aantreffen.
- ↑ an die vaert: Onderweg, op de reis.
- ↑ goeden moede: goed gezind
- ↑ overleden: van overliden: Overgaan, vooral over een water, overtrekken.
- ↑ ontfaren: Ontsnappen, verdwijnen, weggaan.
- ↑ dwerelen: Kolken, draaien als in een kolk.
- ↑ tiden: Gaan, zich begeven, heengaan
- ↑ senewe: Zenuw, pees, spier.
- ↑ hem gedaen: zich voeden, eten
- ↑ Dat sire noit wilden eten: Gn 32:32: De joden eten sedertdien niet van de heupspier (senewe) die bij Jacob gekwetst werd bij zijn gevecht met de engel.
- ↑ degen: held
- ↑ vermeten: stoutmoedig
- ↑ helsden: (helsde hem) van helsen: omhelzen
- ↑ mettien: Op hetzelfde oogenblik dat, te gelijker tijd dat, terwijl nog, terwijl.
- ↑ Ende wasser met crachte mede: Hij verkrachtte haar.
- ↑ miede: loon; beloning; geschenk; omkoopsom; omkoperij; prijs die voor iets betaald wordt; geld
- ↑ besinden: van zich besinnen: (ergens op) bedacht zijn, gedenken.
- ↑ te sine bede tiden: zijn verzoek vervuld zien, in zijne verwachtingen niet beschaamd worden, mogen vertrouwen op (de inwilliging van) het verzoek.
- ↑ wanden: overgaan in of tot
- ↑ sijn harnasc anenemen: Zich bewapenen
- ↑ scalt: van schelden
- ↑ bi aventure: misschien, toevallig
- ↑ lagen: Iemand lagen leggen, hem belagen, op hem loeren, een gelegenheid zoeken om iemand onverwachts te overvallen.
- ↑ betel: Betel (Vulg./Hist.Schol. Bethel), stad in Efraïm, 17 km ten noorden van Jeruzalem. Zowel Abraham als Jakob richtten hier altaren op ter ere van God. bijbel: Gn 12:8, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XLIV
- ↑ onwerde: Op eene smadelijke, hoonende, vernederende, verachtelijke wijze; smadelijk.
- ↑ sider: Later, daarna, naderhand, op een later tijdstip.
- ↑ gewerken: Maaksel, werk, fabrikaat, vooral bouwmateriaal, bouwstof, stof;
- ↑ ledere: ladder
- ↑ ginc in pinen: beviel, baarde
- ↑ vingerliin: vingerring
- ↑ adre: ader
- ↑ hoeft: van hoeven: behoeven
- ↑ dotahin: Dotan (Vulg. Dothain (acc.); Hist.Schol. Dothaim (acc.)), stad ten noorden van Sichem. bijbel: Gn 37:17, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.LXXXVII
- ↑ vromt: van vromen: baten, van nut zijn
- ↑ cisterne: waterput, ondergronds waterreservoir
- ↑ comanne: coman: koopman, handelaar, verkoper
- ↑ eygine: Aan een ander onderworpen, hoorig, onderhoorig, lijfeigen, onvrij
- ↑ futifar: Potifar (Vulg./Hist.Schol. Putiphar), commandant van de lijfwacht van de farao. Hij kocht Jozef, toen deze als slaaf naar Egypte gevoerd was. Maerlant lijkt in navolging van Comestor Potifar (futifar (I)) en Potifera (futifar (II)) in één persoon te verenigen. bijbel: Gn 37:36, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XC; Potifera (Vulg./Hist.Schol. Putiphar), priester van Heliopolis en schoonvader van Jozef. bijbel: Gn 41:45, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.XCII
- ↑ envie: nijd, afgunst
- ↑ scordi: van scoren: scheuren, verscheuren
- ↑ onghenatuert: Homosexueel; (lett.) tegennatuurlijk.
- ↑ vercoude: van vercouden: koud maken, doen afkoelen
- ↑ ghehuert: moet in feit ghefurt zijn (van vuren: castreren).
- ↑ tlant: in andere versies staat hier ‘tkint’ wat in de zin logisch is.
- ↑ gevrien: (Een man of vrouw) voor zich winnen.
- ↑ garsoen: Knecht, schildknaap, knaap, dienaar.
- ↑ backere: bakker
- ↑ scinke: Schenker, dienaar die met de drankvoorziening is belast; ook: dienaar die aan tafel de drank inschenkt.
- ↑ scoten: scheut, spruit, uitspruitsel.
- ↑ ambocht: Handwerk, nering, broodwinning, dagelijksch bedrijf. De handwerkslieden waren oorspronkelijk dienstlieden: ambt.
- ↑ droen: Moet waarschijnlijk droom zijn.
- ↑ vergangen: van vergaen: hier in de betekenis van: ‘Een zekere loop en einde nemen, aflopen’.
- ↑ ombant: van ombinden, andere vorm van ontbinden: uiteenzetten, verklaren.
- ↑ ghespelt: van spellen hier in de betekenis van: beduiden, betekenen; ook voorbeduiden, een betekenis hebben met betrekking tot de toekomst.
- ↑ dwaen: wassen, reinigen.
- ↑ versien: gezien
- ↑ een stonde smal: een klein poosje
- ↑ xxste deel: in Gn.41:34 is dit het vijfde deel
- ↑ oncont: onbekend
- ↑ alle temale: allemaal, allemaal tesamen
- ↑ wanen: van welke plaats; van welke afkomst; waardoor; waarvandaan;
- ↑ spieres: verspieders, spionnen
- ↑ nemme: niet(s) meer, niet langer, nooit meer
- ↑ Mar mit ∙i∙ tale man: maar allen door mekaar
- ↑ gevoech: van gevoege: de juiste maat
- ↑ ongeval: Ongelukkig lot, ongelukkige of treurige toestand waarin iemand verkeert, rampspoed, leed, ellende die iemand treft.
- ↑ eeschen: eisen
- ↑ prosenten: Begiftigen, een geschenk geven aan.
- ↑ gicht: gift
- ↑ verholden: deelw. van verhelen: Verbergen, geheim houden, zowel een voorwerp als een feit.
- ↑ eygiin: Aan een ander onderworpen, horig, onderhorig, lijfeigen, onvrij;
- ↑ driven: hier in de betekenis van behandelen, betasten, onderzoeken van zaken
- ↑ mare: bericht; gerucht; faam; wonder; geroddel
- ↑ wensch: Datgene wat men begeert of verlangt
- ↑ stole: Lang tot aan de voeten afhangend overkleed van eene fijne stof
- ↑ besant: Bizant, oorspr. gouden munt uit Byzantium. In de aanh. meer bep.: talent. Bijb.Enc., p. 682 geeft op dat een talent zilver gelijk was aan 3000 (zilveren) sikkels, oftewel ca. 4500 gulden, terwijl een talent goud gelijk was aan 3000 (gouden) sikkels ter waarde van in totaal 8100 gulden.
- ↑ dochten: van dogen: Deugen, goed zijn in zijne soort, waarde hebben, beteekenis hebben. Hier in de betekenis van: ‘op prijs werden gesteld’.
- ↑ dane: Van daar, daar van daan.
- ↑ iudase: Iuda devierde zoon van Jacob en Lea en dus een van de halfbroers van Jozef
- ↑ teben: Thebe (Hist.Schol. Thebis (abl.)), plaats in Egypte, gelegen aan de Nijl, de hoofdstad van het Egyptische Nieuwe Rijk. Bijbel: Hist.Schol. Lib.Jos. Cap.XVII (Inc.)
- ↑ wies lanc so mere: groeide hoe langer hoe meer, nam hoe langer hoe meer toe.
- ↑ scoef: schoof: Als tiende afgestaan of opgeëist o.i.v. het schoofrecht, d.i. het recht op een gedeelte van de opbrengst of oogst, bestaande uit een vastgesteld aantal schoven.
- ↑ den viiften scoef vander vrucht: een vijfde van de opbrengst van het land
- ↑ vrucht: Voortbrengsel der natuur, vrucht, zowel boomvrucht, ooft als veldvrucht, al wat uit de grond ontspruit, moeskruiden, graan. Het woord is in het Mnl. ruimer van opvatting dan in het Ndl.; het werd niet alleen gebruikt voor alle eetbare voortbrengselen voor mens en dier, maar ook voor de oneetbare, b.v. van hars uit den populier gewonnen
- ↑ vrucht: Angst, vrees, schrik.
- ↑ bedwanghe: Benauwdheid, zorg
- ↑ scribe: Schriftgeleerde.
- ↑ behieten: voorspellen, beloven
- ↑ stouthede: Stoutheid, onversaagdheid, dapperheid, stoutmoedigheid, moed.
- ↑ castien: hier in de betekenis van prediken, het woord gods verkondigen
- ↑ weldich: Macht hebbende, machtig, sterk.
- ↑ ieroboam: Jeroboam II (Vulg. Hieroboam; Hist.Schol. Jeroboam), zoon van Joas en diens opvolger als koning over het koninkrijk Israël (783-743). bijbel: 2 K 14:23, Hist.Schol. Lib. IV Reg. Cap.XX
- ↑ ebrom: Hebron (Vulg./Hist.Schol. Hebron), stad ten zuiden van Jeruzalem in het stamland Juda; plaats waar de aartsvaders begraven zouden zijn. bijbel: Gn 37:14, Vgl. Gn 49:29-30, Hist.Schol. Lib.Gen. Cap.CXV
- ↑ terdriet: moet waarschijnlijk tverdriet zijn